《三十六计》原文及翻译(三)
2020-03-25 09:23:29   来源:语文学习网   评论:0 点击:  

  第二十一计 金蝉脱壳
  原文:存其形,完其势;友不疑,敌不动;巽而上蛊。
  翻译:保存阵地的原形,造成强大的声势,使友军不怀疑,敌人也不敢贸然进犯,而我却可以隐蔽地击破另一支敌军。
  
  第二十二计 关门捉贼
  原文:小敌困之,剥,不利有攸往。
  翻译:对弱小的敌人,要加以包围歼灭;对垂死挣扎的敌人,如果从后面急追远赶,那是很不利的。
  
  第二十三计 远交近攻
  原文:形禁势格,利以近取。害以远隔,上火下泽。
  翻译:处于(扭转)不利的形势(局面),要考虑(阻止)它发展的方向(趋势),(利于)攻取附近的地方,就有利,(不利于)攻击远隔的地方,就有害。《易经·聧》卦说:“火苗向上冒,池水向下流,志向不同,也可以结交。”
  
  第二十四计 假途代虢
  原文:两大之间,敌胁以从,我假以势,困,有言不信。
  翻译:对处的两个强大敌人中间的国家,敌人胁迫它时,我方却作援求它,立即出兵。《易经·困》卦说:“对处在困迫状况下的国家,光空谈而没有行动,是不会被他信任的。”
  
  第五套 并战计
  第二十五计 偷梁换柱
  原文:频更其阵,抽其劲旅,待其自败,而后乘之,曳其轮也。
  翻译:多次变动敌人的阵容,把他的兵力调开,等待他自己败阵,然后用谋进攻他,《易经·既济》卦说:“先拖住敌人,然后再替换他。”
  
  第二十六计 指桑骂槐
  原文:大凌小者,警以诱之。刚中而应,行险而顺。
  翻译:强大的慑服弱小的,要用警戒的方法来诱导它。《易经·师》卦说:适当的强硬,可以得到拥护;施用险诈,可以得到顺从。
  
  第二十七计 假痴不癫
  原文:宁伪作不知不为,不伪作假知妄为,静不露机,云雷屯也。
  翻译:宁可假装不知道的,不行动,不可假装知道而轻举妄动。要沉着,不要泄露一点机密,就像迅猛激烈的云雷,在冬季藏入地下般的平静。
  
  第二十八计 上屋抽梯
  原文:假之以便,唆之使前,断其援应,陷之死地,遇毒,位不当也。
  翻译:故意露出破绽,引诱敌人深入我方,然后选择有利时机,断绝敌人的前应和后援,使它完全处于死地。敌人这样的下场《易经·嗑》上说的好:抢吃腊肉的嗑掉了牙,怪自己的动作不当。
  
  第二十九计 树上开花
  原文:借局布势,力小势大;鸿渐于陆,其羽可用为仪也。
  翻译:借别人的局面布成阵势,兵力弱小的看来阵容也显得强大。《易经·渐》卦说:鸿雁飞向大陆,全凭它的羽毛丰满助长气势。
  
  第三十计 反客为主
  原文:乘隙插足,扼其主机,渐之进也。
  翻译:有空子就要插脚进去,扼住他的主脑机关。《易经·渐》卦说:“循序而进”就是这个意思。
  

相关热词搜索:

上一篇:《三十六计》原文及翻译(二)
下一篇:最后一页