欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典故事 > 寓言故事

熟能生巧双语寓言故事

时间:2022-09-08 08:36:00 寓言故事 收藏本文 下载本文

下面是小编收集整理的熟能生巧双语寓言故事,本文共10篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

熟能生巧双语寓言故事

篇1:熟能生巧双语寓言故事

熟能生巧双语寓言故事

Chen Yaozi, Duke Kang Su was unsurpassed in archery, and he had a very high opinion of himself.

康肃公陈尧咨,射箭技术举世无双,他本人也自命不凡。

One day, when he was shooting arrows in his own garden, an old oil peddler happened to pass by. The old man laid down his shoulder pole with its load, stood to one side, watched askance for a long while and didn't go away.

一天,他在自己的花园里射箭。有个卖油的'老头儿正好路过这里,放下担子,站在一旁,斜着眼睛看了好久仍不离去。

When the old man saw him hit the target every time, he didn't cheer, but only nodded slightly. Duke Kang Su asked:

老头儿见他箭箭射中,并不喝彩,只是微微点头。康肃公问:

“Do you know archery too? Isn't my skill excellent?”

“你也懂得射箭吗?难道我的本领还不高明吗?”

The old man said:

老头儿说:

“This is nothing, only skillful technique.”

“这没什么,只不过是手法熟练而已。”

Duke Kang Su was angry and rebuked him loudly:

康肃公很恼火,大声斥责说:

“How dare you belittle my archery skill?”

“你怎么敢小看我的射箭技术!”

The old man replied unhurriedly:

老头儿不慌不忙地回答说:

“I know this from pouring oil.”

“我是通过打油得知的。”

As he spoke, he put a bottle gourd on the ground, and a copper coin with a hole in its centre on the mouth of the bottle gourd. Then he slowly poured oil into the bottle gourd with a ladle. The oil, like a thin string, went straight into the bottle gourd through the hole in the copper coin without staining the coin at all.

说着,他拿了一只葫芦放在地下,又把一枚有孔的铜钱放在葫芦口上,然后用勺慢慢地往葫芦里灌油。只见油像一条细线一样,从铜钱眼里注人葫芦,铜钱却一点也没有沾油。

The old man smiled and said:

老头儿笑了笑说:

“This is nothing either, only skillful technique.”

“我这也没什么,只是手法熟练罢了!”

篇2:熟能生巧寓言故事

从前有一个善于射箭的人,大家都知道他射起箭来,百发百中,所以都很敬佩他。他受到大家的称赞,便以为自己的本领天下第一,不由得显出骄傲自满的神气来。

有一天,他又在靶场上表演他那百步穿杨的绝技。他一箭射出,把又细又软的柳枝射断了,围观的人大声叫好,要求他“再来一次!”这时一个卖油的老人经过,看了后,便冷笑地说:“这有什么了不起,只不过是手法熟练些罢了!”

他听了不由得大怒,大声喝斥:“你这老头子有什么才能,竟敢如此藐视我?”老人回答说:“我哪里敢藐视你,我不过是从几十年酌油卖油的生活中,知道做熟了的事情,就会找出窍门罢了!”

说着,老人就从他的.油担子上取了一个葫芦,在葫芦口放上了一枚有孔的铜钱。

然后,老人打了一勺油,高高举起油勺往葫芦里灌,那油勺里的油就像一条线似的穿过钱孔进入到葫芦里。油倒完了,老人还把铜钱拿起来给大家看,铜钱竟没有沾到一滴油渍。大家看了都称赞不已,老人微笑着对射箭人说:“我并没有什么了不起,只是熟能生巧罢了!”射箭人很不好意思的走开了。

【汉字】熟能生巧

【拼音】shú néng shēng qiǎo

【释义】熟练了,就能找到窍门,形容做事非常熟练。

【出处】《镜花缘》第三十回:“唐敖道:‘九公不必谈了。俗话说的熟能生巧。”

【近义词】驾轻就熟、得心应手、游刃有余、笔走如神

【反义词】半路出家、半途而废、浅尝辄止

【英文翻译】①Skill comes from practice;

②Practies makes perfect

篇3:熟能生巧寓言故事

孰能生巧告诉我们,做任何事情,只要肯下功夫,熟练之后,就能掌握窍门。

小朋友们在学习上也是一样的,平时的题目认真的多做多练习,并且不段的去巩固和复习它,这样当我们再次遇到类试的问题时就可以不加思索的给出最准确的答案,而不会像遇到一个新问题那样束手无策!

篇4:成语寓言故事《熟能生巧》

【拼音】: shú néng shēng qiǎo

【解释】: 熟练了,就能找到窍门。

【出处】: 清·李汝珍《镜花缘》第三十一回:“俗话说的熟能生巧,舅兄昨日读了一夜,不但他已嚼出此中意味,并且连寄女也都听会,所以随问随答,毫不费事。”

【举例造句】: 会而不难终要学,熟能生巧岂徒诗。 ——蔡东藩《慈禧太后演义》第二十一回

【拼音代码】: snsq

【近义词】: 得心应手、游刃有余

【反义词】: 半路出家

【歇后语】: 王羲之写字

【成语故事】:

宋代有个叫陈尧咨的人,射箭技术极为高超,常因此而骄傲。一天,他正在给大家表演射箭,箭全射中靶心,于是就向旁边卖油的老头吹嘘起来。然而老人却说:没有什么了不起,只不过是手法熟练而已罢了。说着,拿来一个葫芦,在葫芦口放上一枚铜钱,用勺子舀了一勺油,高高地举起倒了下去。倒下去的油像一条线一样穿过钱眼而过,金部流进了葫芦,而铜钱上一点油也没沾上。老头说:干任何事都一样,熟能生巧。这个成语指做事熟练了,就会掌握窍门,做得更好。

篇5:熟能生巧的寓言故事

说的是北宋有个射箭能手叫陈尧咨,一天,他在家里练箭,十中八九,旁观者拍手称绝,陈尧咨自己也很得意,但观众中有个卖油的老头只略微点头,不以为然。陈尧咨很不高兴,问:“你会射箭吗?你看我射得怎样?”老头很干脆地回答:“我不会射箭。你射得可以,但并没有什么了不起的,只是手法熟练而已。”在陈尧咨追问老头有啥本领后,老头把一个铜钱盖在一个盛油的葫芦口,取了一大勺油高高地倒向钱眼,全勺油倒光了,也未见铜钱眼外沾有一滴油。老头对陈尧咨说:“我也没什么了不起的地方,只不过天天以卖油为生时间久了手法熟练而已。”

由此故事中的两句话“无他,但手熟尔”和“我亦无他,唯手熟尔”引申出“熟能生巧”这个成语,说明我们不管做什么事情,只要勤学苦练掌握每件事规律,就能找出许多窍门,干起来得心应手。在学习生活中也要多想多练慢慢的积累和掌握学习的要领才能使我们更加轻松的面对繁复学习课程,取得优异的成绩。

篇6:熟能生巧的寓言故事

故事应该是每个人从小都喜欢听的,有的是真实的,有的是人们虚构的。故事中各种人物纷纷登场,展现着各自的性格。我读五年级的时候,有一次到外公家去玩,外公就给我讲了一个很真实而生动的故事。

炎热的中午,太阳高高地挂在天空,没有一丝风,一家人都感到暑气难耐。外公做完事便出去买西瓜给我们解暑。他看见一个穿红色汗衫蓝短裤的青年,正站在一个凳子上举着喇叭喊:“来呀,来呀,来买西瓜呀,包熟包甜,打折价,五毛五分一斤……”突然有个在吃东西的年轻人说:“你小子说得比唱得好听,你保证你的西瓜是又熟又甜吗?”周围的人一下子围了过来。那个吃东西的人又一次问:“朋友,你敢保证你的西瓜个个都熟?

“师傅,如果你相信我,我帮你挑几个,保证个个都熟。”卖瓜的青年说。“好,来十个。”“可以!”卖瓜的人很快就挑出了十个大西瓜,准备过秤。突然那个吃东西的青年说:“给我全部切开,如果一个不熟就全部退掉!”说完挑衅似得看了看卖西瓜的人。周围的人轰地炸开,都为卖瓜的青年担忧起来。卖瓜的青年一口答应:“好!”十个西瓜放在案板上。周围的人停止议论,都集中地看向卖瓜青年手中的刀。“咔擦”第一个西瓜开了,熟的!卖瓜青年脸上露出自信之色。那个吃东西的青年悠闲地吃着东西。卖瓜青年又切开了第二个,熟的!连着三、四、五个西瓜也被切开了,全熟!那个吃东西的人纹丝不动,只顾欣赏。第八个西瓜切开了,熟的!那个吃东西的青年坐不住了,瞪大眼睛紧紧盯着剩下的两个西瓜:第九个、第十个全熟了。人群都热闹起来,看着吃东西的青年如何收场。吃东西的青年满脸苦相。可是卖瓜的青年毫不在乎地说:“师傅,你不要就算了。”那个吃东西的青年像犯人一样,灰溜溜地走了。十个切开的西瓜被围观的人一抢而空。

当听外公讲完这个故事之后,我的心情久久不能平静。我对故意刁难别人的人感到气愤;对那个卖瓜的人,十分佩服。对于西瓜的成熟,他怎么判断得精准,那么神奇。这大概是“熟能生巧”吧!

篇7:熟能生巧的寓言故事

陈康肃,号尧咨是个善于射箭的人,他射箭的技术全天下数一数二。所以他常常在心里得意洋洋,“哈哈哈哈,我擅长射箭。射箭的技术无人能比,是专家!”

他拉着弓,箭瞄准百米之外的苹果树上的一颗刚长出来不久的苹果。对,今儿他在大众面前又来了一场show,大伙儿也都来看热闹,“嘿,那么远也,那么小的苹果啊,怎么会射得中呢!”“虽然远啊,虽然小啊,但是别小看他,陈尧咨可是射箭高手啊!”听到他俩在轻声说话,另一个观众不乐意了,“你们别吵了,认真看吧。”只见“咻”地一声,箭已离弦,“哧”得一声。“你看到箭了吗?在哪里?”有好事的人冲到树底下,捂着头观望,“真的,真的,射中了。就是那颗小青苹果呢!”顿时响起了掌声,经久不息。

但角落边有个老头轻轻地点了点头,但似乎不够满意。

陈尧咨是个好胜的人,不高兴也不失礼仪地问道“老人家,我射箭不好吗?”“很好啊。”“那您怎么摇头呢?”“这正是手练习多次了就理所当然是这样的了。每个人都可以,你行,别人也可以。没有什么特别的。”这时他不高兴了,“您说别人行,您肯定也行。不然借这个机会,你也秀一秀吧!”说着就把弓和箭递给了他。

老头没接弓箭,“我是个卖油的,我就秀秀我的倒油技术吧。”说着他就把自己平时喝水的葫芦拿来,把盖打开。“大家看,这是什么?”举起手来给大家自己手上的铜钱。“这铜钱我要放在葫芦口上,接着就要倒油,但是呢,油不能碰到铜钱。大家,见证奇迹的时刻到了。”只见他娴熟地舀起一勺油,从高处将油倒下,真的,油从钱孔流到了葫芦里。真的,一点都不沾铜钱!“真的就只是熟练了而已,多做多练习就会了。”陈尧咨也看得愣住了,以后再不敢夸耀自己了。

篇8:双语寓言故事

One day, a monkey rides his bike near the river.

一天,一只猴子在河边骑车。

This time he sees a lion under a tree.

这时他看见树下有一只狮子,狮子向他跑来。

The lion runs at him. He is afraid and falls into the river.

他非常的害怕,掉进河里。

He can’t swim. He shouts.

他不会游泳,大叫起来。

The rabbit hears him. He jumps into the river. The rabbit swims to the monkey, but he can’t help him.

兔子听见了,跳进水里,但他却没有办法救猴子。

Luckily, an elephant comes along.

幸运的是,一只大象过来了。

He is very strong. He helps the rabbit and monkey.

大象非常强壮,救出了兔子和猴子。

Three friends are very happy.

三个朋友非常快乐。

They go to the elephant’s home. Then, three of them become good friends.

他们来到大象的家,从此他们成了好朋友。

篇9:双语寓言故事

In the past, an official in the imperial court in Beijing was appointed to an official post outsidethe capital.

在古代,有一个在京城朝廷里做官的人,奉命去外地做官。

Before departure, he went to his teacher's home to bid farewell. His teacher warned him:

临行前,他去老师家告别。老师叮嘱说:

“It is not easy to be an official outside the capital. You should be prudent and careful.”

“外地的官不容易做,应当谨慎小心些才好。”

The official replied:

那个做官的人回答说:

“Please don't worry. I have prepared 100 tall hats’,and will present one to each and everyperson I meet.I'm sure all the local people will be pleased.”

“请老师放心,我准备了一百顶高帽子,逢人便送他一顶,管叫地方上人人高兴。”

The teacher said reproachingly:

老师生气地说:

“We are all honest gentlemen. How can you do that?”

“我们都是正人君子,怎么可以这样做呢?”

The official pretended he had no way out and said:

那个做官的人装着无可奈何的样子说:

“Very few people under heaven are like you who dislike being flattered or presented with tallhats.”

“天下不喜欢戴高帽子的人实在太少了啊!像老师您这样的又能有几个呢!”

Hearing this, the teacher was very much pleased. He nodded and said:

老师听了很高兴,点点头说:

“What you said is true, too.”

“你讲的也不错!”

After the official said farewell to his teacher and went out, he said to his friend:

那个做官的人告别老师出来后,对朋友说:

“Of my 100 `tall hats',now only 99 are left.”

“我的一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了!”

双语寓言故事篇三:Prudent Reserve Between Men and Women 男女有别

A man named Fu Xian was fond of reading books. Though proficient in literature andetiquette, he was stubbornly adherent to outworn rules.

有个叫傅显的人喜欢读书。他对文章礼仪也很精通,

Being impractical and dull, he looked just like an old pedant.

只是性情迁腐迟钝,看上去就像个老学究。

One day, Fu Xian strolled on the street with measured strides and asked whomever he met:

一天,傅显踱着四方步上街,见人就问:

“Have you seen Wei San?”

“看见魏三了吗?”

Someone pointed to the direction and he walked on unhurriedly with measured strides. Whenhe saw Wei San, he panted for a while, then said:

有人给他指点方向,他就踱着方步走去。等见到魏三,他喘了几口气之后才说:

“I just saw your wife doing needlework under a tree. She was tired and taking a nap.

“我刚才看见三嫂,她在树下做针线活儿,疲倦了,就在那儿打吨。

Your child was playing beside a well, only 3 to 5 chi away from it.It seemed to me that someaccident might happen.

您家的小孩儿,在水井旁边玩耍,离井口不过三五尺远,看上去好像要出事。

As there is prudent reserve between men and women, it was not convenient for me toawaken your wife in person.

因为男女有别,不便直接叫醒三嫂,

That's why I have come all the way here to tell you.”

所以特地跑来告诉你。”

Upon hearing this, Wei San was panic-stricken and hurried home. When he got home, his wifewas bending over the well, wailing bitterly for their son.

魏三听了,惊恐万分,急忙跑回家去。等他赶到家,他的妻子已经趴在井口,在痛哭自己的儿子了!

篇10:不合时尚双语寓言故事

不合时尚双语寓言故事

In the past, there was a married couple in the State of Lu. The husband was a shoemaker who made very good shoes. The wife was a good hand at weaving silk. One day, the couple decided to go to the State of Yue to make a living.

从前,鲁国有这么一对夫妇:丈夫是一个鞋匠,鞋子做得很好;妻子是一个织绢能手。一天,这两口子商量决定,去越国谋生。

When this news spread around, one man tried to dissuade them:

这消息一传开,就有一个人去劝他们说:

“You had better not go. If you go to the State of Yue to make a living, that would be too bad. Over there, you certainly cannot make a living!”

“还是不要去吧。如果你们到越国去谋生,那可糟了。在那里,你们一定会无法生活下去的!”

The couple asked in surprise:

他俩奇怪地问:

“We don't understand what you mean. Each of us has superb craftsmanship. How is it possible that we couldn't make a living? Don't talk nonsense!”

“我们不懂你说的`意思!我们各人有一门手艺,怎么会生活不了呢?别胡说了!”

Thereupon, the man said to them:

于是,那人对他俩说:

“Right. You indeed have superb craftsmanship. But you probably don't know the situation. You make shoes for people to wear, but the people in the State of Yue like to go barefooted and do not wear shoes; you weave silk to make hats, but the people there like to have their hair hanging down and do not wear hats. Then, how can you sell the shoes and hats you make? Though you are highly skilled, your manual skills are of no use over there. Then how can you make a living?”

“对呀,你们手艺的确很好。不过你们大概不了解情况吧!你们做了鞋子,原来是给人穿的,可是越国人喜欢赤脚,不穿鞋子;你们织的丝绢,原来是做帽子用的,可是越国人喜欢披着头发,不戴帽子。那么,你们做的鞋子、帽子,怎么卖得出去呢?你们的技艺虽然很高,可是在那里却用不上。到那时候,看你们怎么生活。”

After hearing this, the husband and wife saw the light:

这对夫妻听后,恍然大悟:

“Oh, so our way of thinking is against the current fashion.”

“噢,原来我们的想法不合时尚啊!”

中国古代寓言故事——熟能生巧

双语儿童寓言故事

英文寓言故事双语

中国经典寓言故事双语

熟能生巧

成语故事——熟能生巧

熟能生巧作文

《熟能生巧》 之一

熟能生巧造句

熟能生巧的成语故事

《熟能生巧双语寓言故事(合集10篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档