欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 汉语百科 > 诗词名句

诗歌:把诗歌泡进羊杂汤

时间:2022-09-15 08:33:45 诗词名句 收藏本文 下载本文

下面小编给大家整理的诗歌:把诗歌泡进羊杂汤,本文共7篇,欢迎阅读!

诗歌:把诗歌泡进羊杂汤

篇1:诗歌:把诗歌泡进羊杂汤

一、把诗歌泡进羊杂汤

美人蕉避口不谈,玫瑰无声息

稻谷还没收割,月光沉默

蟋蟀不知去向,弯腰的弧线醉打芭蕉

草擦拭木框的心事,比纸还轻

风中的玻璃四分五裂,累得阳光躺在冰室里

椅子搬到现实。上午比下午大

风丢掉了帽子

流云背着大口袋,夕阳虚掩铁门

花瓣喊着饿,晚霞拾起柴火

我爱上了疼痛

篇2:诗歌:把诗歌泡进羊杂汤

指针掉入草丛。余辉摇摇晃晃

落在啤酒桌上的人影,分设左右

我以为幸福

不请自来

三、如果我吻了你

一滴水,在凌乱里发光。幸福

挂在屋檐,银铃叮当,映照月光

孤独坠落,快乐展开想象

蚂蚁从黄昏爬到黎明

露珠晃动草尖,甜蜜闪动泪光

跳跃的文字跟着鸟儿的羽翼

我伏在你的肩头,沉醉

一首诗歌跃出水面

隐喻吐出赞美。字符

相抱流云,炊烟亲吻花蕊

蜻蜓点水,晚霞脱掉红莲的肚兜

而我,始终保持着呼吸的姿势

二、收藏秋天

瘦弱的残荷拎住九月的尾巴

老鼠抱着风,吹着口哨

蚂蚁担心鱼的.安危,抖落满身荧光

一枚坠落的果,身体里有些许夜色

月光笼罩。落叶纷飞

野菊拔出腿上的刺。合欢一夜绽开

砂砾的余光带着欲望奔跑

一只蜗牛横穿铁轨

一片暗影悬于水滴的窗口

曙光覆盖余影,朋友涉水来,笑脸露半面

高跟鞋与丰满地柿子,对视

羞于说出口

芦花

收藏秋

篇3:致羊杂布丁英语诗歌欣赏

致羊杂布丁英语诗歌欣赏

Address to the Haggis

By Robert Burns

(Translation into standard English)

Fair is your honest happy face

Great chieftain of the pudding race

Above them all you take your place

Stomach, tripe or guts

Well are you worthy of a grace

As long as my arm

The groaning platter there you fill

Your buttocks like a distant hill

Your skewer would help to repair a mill

In time of need

While through your pores the juices emerge

Like amber beads

His knife having seen hard labour wipes

And cuts you up with great skill

Digging into your gushing insides bright

Like any ditch

And then oh what a glorious sight

Warm steaming, rich

Then spoon for spoon

They stretch and strive

Devil take the last man, on they drive

Until all their well swollen bellies

Are bent like drums

Then, the old gent most likely to rift (burp)

Be thanked, mumbles

Is there that over his French Ragout

Or olio that would sicken a pig

Or fricassee would make her vomit

With perfect disgust

Looks down with a sneering scornful opinion

On such a dinner

Poor devil, see him over his trash

As week as a withered rush (reed)

His spindle-shank a good whiplash

His clenched fist…the size of a nut.

Through a bloody flood and battle field to dash

Oh how unfit

But take note of the strong haggis fed Scot

The trembling earth resounds his tread

Clasped in his large fist a blade

He'll make it whistle

And legs and arms and heads he will cut off

Like the tops of thistles

You powers who make mankind your care

And dish them out their meals

Old Scotland wants no watery food

That splashes in dishes

But if you wish her grateful prayer

Give her a haggis!

【小编】这首诗表达了诗人对家乡菜肴毫不吝惜的赞美,洋溢着属于乡土的亲切、热烈、欢乐、率真的感情,读来仿佛置身丰收季节的农家家宴,热情的主人捧出丰美诱人的Haggis,满怀喜悦和自豪,情不自禁地夸起这道佳肴,招呼客人尽情享用。

罗伯特·彭斯(Robert Burns)是苏格兰人的骄傲,很多中国人都熟悉的《友谊地久天长》歌词被认为是他的不朽之作。每年1月25日,在纪念他诞辰的彭斯之夜(Burns Night)晚宴上,这首诗歌颂的Haggis(即羊杂碎小肚或羊杂布丁,或音译为哈吉斯、哈革斯)一定是主菜之一。

Haggis是苏格兰传统菜肴,也常出现在热情好客的彭斯夫妇招待客人的餐桌上。得力于彭斯的这首诗,Haggis已成为苏格兰的“国菜”,八国集团首脑会议(G8)在苏格兰举行时,东道主就在国宴上为参加会议的'八国首脑们准备了这道苏格兰传统菜肴。

Haggis有不同的配方,但基本做法是将包括羊杂碎(心肝肺)、燕麦、羊板油、高汤、洋葱、及香料混合,缝进羊肚子(胃)里,用烧烤闷煮等各种方法做成。

彭斯的诗歌有浓厚的民歌风味和苏格兰风情。这里选择的文本是已经翻译成标准英语的版本,而音频中仍保持着部分苏格兰英语风味,可以细细体会其中明快跳动的韵律之美。

篇4:我把诗歌揉进梦里的诗歌

是的,夜深了

睡意全无

窗外,青新的柳丝上

闪烁着,幽幽的灯光

听不见鸟语,也闻不到哇鸣

只有自己,心跳的频率

我想伴着诗歌,寻梦而去

篇5:我把诗歌揉进梦里的诗歌

轻轻呼喊,你的名字……

那是蓝月亮

一湾清澈的

像湖水一样,平静的眼睛

灵气忽闪,诗意飘飞

我终于,想象出

绝佳的'诗句

送给夜的温柔,和温暖的你

篇6:我把诗歌揉进梦里的诗歌

等待一个未知……

抬头,发现

冬天真的走失了

我只能轻轻拉着,春天的手

小心翼翼,呵护你的爱

就一个人间四月天

我丢弃了过往,丢弃了岁月

只牢牢地抓住了河山

我和我的诗歌

又要和窗外的风景一道

时常去探访你

走进你,轻飞的梦里……

篇7:我把思念揉进诗行的诗歌

我把思念揉进诗行的诗歌

风起了那是呼唤的音

云悠悠像我思念的情

风吹云起聚满天

或聚或散蓝天依陪伴

月明清影人孤眠

长夜念起亦慢慢

若牵挂那情愫涌起

思念的云会片刻之间

聚集纠结孤独心的天

一片片柔情的'相思雨

飘飘扬扬,淅淅沥沥

随即就洒落在诗行的处女地

难忍思念长夜长

孤枕人单照无眠

谁信梦总是不实虚幻

天涯的路遥隔山久远

隔离的心扉只能共婵娟

笔尖上散落思念一串串

我的浅浅诗行

终走不出你的薄田

阳照雨淋,秋风渐寒

莫愁湖的湖畔只有孤影

凄凉笔瘦落红点点

已耕耘不出半份诗田

往事记忆随性显

真心真诚任检验

虽然世事多变迁

真情依然永不弃言

播种不一定收获满满

付出仍然让人心里安

生活的不如意沾满遗憾

纠结心田让陪伴不能随便

距离只能时时发酵

思念就像雨后河水悠悠泛滥

东边日出西日落

遥遥守望两寄托

等待着团聚总有期

远离彼此的日子

望自保重多安康是不老话题

我亦会珍惜把思念的炊烟

轻轻交付风随落雨……

随即粘一纸相思寄明月

后记:秋凉叶渐落的时候,心情都染上了伤悲,爱人电话的那句问候:“天凉了,你还好吗?多穿衣服。自己保重!我想你了!”让我有了写作的灵感!亲爱的远方的你们都好吗?秋风佛过的日子我也想你了,把思念随丰收的秋意送过去,遥遥的祝福我爱的人们秋安!

《杂诗》诗歌赏析

诗歌欣赏:杂诗

新范进别传诗歌

煲羊排汤作文

把自己炼成钢诗歌

羊和狼的故事诗歌

把诗歌改写成叙事散文

经典爱情诗歌——《把你遗失》

把祝福还给有情的人诗歌

把你的手给我诗歌

《诗歌:把诗歌泡进羊杂汤(精选7篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档