以下是小编精心整理的外国经典英文爱情诗,本文共6篇,希望对大家有所帮助。

篇1:外国经典英文爱情诗
trees
pines
the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky……
the lover constant though unloved.
poplars
statuesque cold-eyed women
in smooth,caress-inviting green silk
en promenade.
the blue spruce
faultlessly carven jade
is no more faultless than you are
little tree.
but i love you,
little tree,
in spite of your faultlessness.
nelson antrim crawford 林
n·a·克劳福特
松林
堂堂的军歌悠扬……
愁云森耸向苍穹……
劲节傲冰霜。
白杨林
一群冷眼的女神像,
妖娆的绿绢衣裳,
散步在路上。
白皮松
庄重的玉雕,
比不上你的庄重,
小小的白皮松,
但我爱你哦,
小小的'白皮松,
虽然你太庄重。
篇2:外国经典英文爱情诗
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o′er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,——
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
篇3:外国经典英文爱情诗
winter moon
evelyn scott
a little white thistle moon
blown over the cold crags and fens:
a little white thistle moon
blown across the frozen heather.
冬月
伊吾琳·司科特
初月如银沟,
吹过冰岩沼;
如勾初月白,
吹渡寒郊草。
篇4:外国经典英文爱情诗
Thoughts of you dance through my mind.
Knowing, it is just a matter of time.Wondering...
will u ever be mine?
You are in my dreams, night... and sometimes... day.
The thoughts seem to never fade away.
Corwin Corey Amber
对你的思念挥之不去,
我知道,那只是个时间的问题.
我想知道,你将属於我吗?
你在我的梦裏、夜裏,甚至白天裏出现,
我对你的思念永无止境.
篇5:外国经典英文爱情诗
Valentine day
You are supposed to buy a rose
in such pink atmosphere;
I wonder if roses bloom
only for us.
the store owner winks,
afterwards, you can return them.
With a little money,
I hold the rose' destination;
when the day passes,
who else will care her petals paled
somewhere else?
情人节
在如此浪漫的氛围里,
注定你要买一束玫瑰;
只是我怀疑它们
为我们还是为自己开放。
花店老板冲我们眨眼,
过后,可以退货。
只用了一点点钱,
我握着一束玫瑰的命运。
情人节过后,
谁还会叹息她的花瓣
在哪里凋谢?
篇6:外国爱情诗
外国爱情诗精选
《猎物》
(俄)安娜·阿赫玛托娃
一阵风寒过后 我
随意地在炉火边取暖
我没有守护好自己的心
竟然有人把它偷走
新年的氛围如此繁华
新春的玫瑰如此润艳
可在我的心中 已听不到
蜻蜓般的震颤
哎,我猜到那个小偷不难
看眼睛我就能把他认出
只是我担心 很快很快
他会亲自归还自己的猎物
《相逢》
(挪威)鲁道夫·尼里森
当你在约定的角落出现
我的灵魂中留下如此的印象:
你从陽光的激流中走来 仿佛
夏天也牵着你的手行进
仿佛 在那些你将路过的地方
狭窄的街道都扇动着翅膀
甚至路边的桦树们
都踮起脚欠着身向你靠近
甚至微风携来的不是烟
不是尘,而是夏天遥远的'气息
仿佛你走过草地的金黄
花朵也突然向你散发芬芳
汽车的笛声 电车的鸣叫
瞬间化为音乐
仿佛整个世界都倾慕你
青春也热情把你赞誉
《如果……》
(罗马尼亚)米哈依尔·艾米涅斯库
如果窗下的白杨
用枝条叩击着玻璃——
就仿佛你的脚步重新
悄无声息地回到家里
如果星辰的光芒
能照彻湖泊的底层——
我会觉得,宁静重新
占据了我的心灵
如果绕过一片乌云
是为了月光重新闪现——
就仿佛回忆把你赠给我
直到永远 永远
《致凯恩》
(俄罗斯)普希金
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音
我还在睡梦中见到你可爱的面影。
许多年代过去了。狂暴的激*情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你天仙般的面容。
在穷乡僻壤,在囚禁的-阴-暗生活中,
我的岁月就这样静静得消逝,
没有神性*,没有灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今灵魂已开始觉醒:
这时在我的面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了神性*,有了灵感,
有了生命,有了灵感 ,也有了爱情。
贡萨尔维斯.迪亚斯
(1823-1864)
是否我爱你,我也不知道,
曾听到人们议论过爱情,
对它我只能一知半解,
似懂非懂。
如果爱情只是意味着思念,
只是想念你,
心灵中只有你,
那么我宁愿把爱情全部都忘记!
如果意味着占有你的一切,
或是以上帝恩赐的方式把爱情
施舍给你,
那么我在天,你在地,
对我顶礼膜拜,还有什么意义?
如果意味着牺牲性*命、前途,
只是为了说一声“我爱你”;
爱人啊,即使我爱你,
也不得不提个问题:
“爱情难道就是这个意义?”
文档为doc格式