[提示]
明明知道是猎人设下的圈套,却顶不住甜酒的诱惑,最后,自己钻进了圈套。现实生活中的猩猩不一定爱喝酒、爱玩草鞋,但是,这则故事生动地勾勒出贪图物质享受、追逐蝇头小利而铸成大错的那些人的嘴脸。人应该有控制自己的能力,不该说的话决不说,不该做的事决不做!
[原文]
猩猩,兽之好酒者也①。大麓之人设以醴尊②,陈之饮器③,小大具列焉④。织草为履⑤,勾连相属也⑥,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。已而谓其朋曰⑦:“盍少尝之⑧?慎毋多饮矣⑨!”相与取小器饮⑩,骂而去之(11)。已而取差大者饮(12),又骂而去之。如是者数四,不胜其唇吻之甘也(13),遂大爵而忘其醉(14)。醉则群睨嘻笑(15),取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷(16),无一得免焉。其后来者亦然。
——《贤奕编》
[注释]
①好(hào)——喜欢。
②麓(lù)——山脚下。醴(lǐ)尊——装满甜酒的酒壶。醴,甜酒。尊,同“樽”,酒壶。
③陈——陈列,陈设。
④具——全部。
⑤履(lǚ)——鞋。
⑥属(zhǔ)——连接。
⑦已而——随后。⑧盍(hé)——何不。⑨慎——表示告诫,相当于“千万”。毋(wú)——不要。⑩相与——共同,一起。
(11)去之——丢掉小酒杯。之,这里代小酒杯。
(12)差大——比较大,稍大。
(13)不胜——受不住。甘——甜。
(14)大爵(jué)——大酒杯。爵,古代的一种酒杯。
(15)睨(nì)——斜看。
(16)蹈藉——践踏。就絷(zhì)——被拘囚。
《馋酒的猩猩.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式