欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 小学语文 > 阅读

喜韩少府见访原文翻译及赏析

时间:2025-11-10 08:24:48 阅读 收藏本文 下载本文

以下是小编精心整理的喜韩少府见访原文翻译及赏析,本文共8篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

篇1:喜韩少府见访原文翻译及赏析

原文:

忽闻梅福来相访,笑着荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

译文

突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

注释

⑴忽闻:突然听到。

⑵来相访:来拜访。

⑶着:动词,穿。

⑷不惯:不习惯。

赏析:

这是一首写迎接访者时心情的七绝,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的.官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

篇2:喜韩少府见访原文翻译及赏析

喜韩少府见访

忽闻梅福来相访,笑着荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

翻译

突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂。

村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

注释

忽闻:突然听到。

来相访:来拜访。

着:动词,穿。

不惯:不习惯。

鉴赏

这是一首写迎接访者时心情的七绝,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

【喜韩少府见访原文翻译及赏析2篇】

篇3:喜韩少府见访原文翻译及赏析

喜韩少府见访

忽闻梅福来相访,笑著荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

译文

突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

注释

⑴忽闻:突然听到。

⑵来相访:来拜访。

⑶着:动词,穿。

⑷不惯:不习惯。

赏析:

这是一首写迎接访者时心情的七绝,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的'情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

篇4:喜韩少府见访的翻译赏析

喜韩少府见访的翻译赏析

《喜韩少府见访》作者是唐朝文学家胡令能。其全文古诗如下:

忽闻梅福来相访,笑着荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

【前言】

《喜韩少府见访》是唐代诗人胡令能的诗作。全诗四句二十八字,表达了迎接访者时喜悦的心情,富有浓郁的生活气息。《喜韩少府见访》也是诗人胡令能现仅存于世的四首七言绝句之一。

【注释】

⑴忽闻:突然听到。

⑵来相访:来拜访。

⑶着:动词,穿。

⑷不惯:不习惯。

【翻译】

突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

【赏析】

这是一首写迎接访者时心情的七言绝句,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的'“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

篇5:喜韩少府见访,喜韩少府见访胡令能,喜韩少府见访的意思,喜韩少府见访赏析

喜韩少府见访,喜韩少府见访胡令能,喜韩少府见访的意思,喜韩少府见访赏析 -诗词大全

喜韩少府见访

作者:胡令能  朝代:唐  体裁:七绝   忽闻梅福来相访,笑著荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

篇6:唐诗《喜韩少府见访》胡令能

忽闻梅福来相访,笑著荷衣出草堂。

儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。

【前言】

《喜韩少府见访》是唐代诗人胡令能的'诗作。全诗四句二十八字,表达了迎接访者时喜悦的心情,富有浓郁的生活气息。《喜韩少府见访》也是诗人胡令能现仅存于世的四首七言绝句之一。

【注释】

⑴忽闻:突然听到。

⑵来相访:来拜访。

⑶着:动词,穿。

⑷不惯:不习惯。

【翻译】

突然听到梅福前来造访(寒舍),(我)笑着穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少见过官员的车马(那浩荡的气势),都慌忙跑到芦苇荡的深处躲藏。

【赏析】

这是一首写迎接访者时心情的七言绝句,诗的生活气息很浓。题目中的“喜”字就透出了作者当时的欣喜心情,是全诗的文眼,为全诗定了基调。

诗的第一句,从“忽闻”写起,一个“忽”字写出了事情的突然,也写出了出乎意料的惊喜;第二句从情态、动作写,“笑”扣题目的“喜”字,穿衣迎接动作,透着一股乐不可支的心情。这两句诗从正面写“见访”情景。后两句写孩子们见官员车马而跑入芦苇丛中藏匿起的情景,一方面写出了平民家庭的孩子们没见过世面,胆小腼腆;一方面也写了当时的官员们的威势在孩子们心里的影响;再一方面也写出了诗人虽地位低下但有官员来访的欣喜心情,同时并写出了诗人在当时的声望和影响。“儿童不惯见车马,走入芦花深处藏。”这两句诗从侧面来写“见访”,委婉含蓄,而且最富于生活气息。

篇7:碧涧别墅喜皇甫侍御相访原文翻译及赏析

原文:

荒村带返照,落叶乱纷纷。

古路无行客,寒山独见君。

野桥经雨断,涧水向田分。

不为怜同病,何人到白云。

译文

夕阳的余晖映照着荒凉的村落,树上的秋叶随着风纷纷坠落。

平之无人影迹的绵远古道上,唯一见到的就是你熟悉的身影。

一场秋雨之后,山野小桥被大水冲断,山涧中溪水暴涨,溢向岸边田地。

要不是顾惜深厚的知己情谊,在这种时候,谁还会跑到这白云出没的山野来啊。

注释

碧涧(jiàn)别墅:诗人所居别墅,在长安城东灞陵。

皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宫殿中侍御史,诗人好友。

返照:夕阳的余辉。

怜同病:同病相怜,诗中用以表明与友人志同道合的心迹。

赏析:

〔1〕怜同病:《吴越春秋·阖闾内传》有“同病相怜,同忧相救”语,此用其意。

【简析】本诗表现了对友人过访的.惊喜。诗人精于造境,诗中先写荒寒、凄寂的晚景以此表现来客之希,再写路途之难以见来客之情真。然诗中于衰败落景描写中,也写出了自己的栖隐中失意的心境与避世心态,诗人写友人独能于此中寻找自己。他仿拂已能从中体会主人这一心绪,这则突出了他们之间共同旨趣,作者以审美的态度将这一同病相怜的心理表现极有诗意。

篇8:韩愈《赠侯喜》-原文翻译注释赏析

韩愈《赠侯喜》-原文翻译注释赏析

《赠侯喜》作品介绍

《赠侯喜》的.作者是韩愈,被选入《全唐诗》的第338卷。

《赠侯喜》原文

赠侯喜

作者:唐·韩愈

吾党侯生字叔起,呼我持竿钓温水。

平明鞭马出都门,尽日行行荆棘里。

温水微茫绝又流,深如车辙阔容輈。

虾蟆跳过雀儿浴,此纵有鱼何足求。

我为侯生不能已,盘针擘粒投泥滓。

晡时坚坐到黄昏,手倦目劳方一起。

暂动还休未可期,虾行蛭渡似皆疑。

举竿引线忽有得,一寸才分鳞与鬐。

是日侯生与韩子,良久叹息相看悲。

我今行事尽如此,此事正好为吾规。

半世遑遑就举选,一名始得红颜衰。

人间事势岂不见,徒自辛苦终何为。

便当提携妻与子,南入箕颍无还时。

叔起君今气方锐,我言至切君勿嗤。

君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳。

《赠侯喜》注释

1、党:同乡;朋友。

2、温水:即河南西部的洛河。《易乾凿卧:“王者有盛德之应,则洛水先温。”故称温水、温洛。

3、都门:指洛阳城门。唐以洛阳为东都。

4、輈:车辕。

5、跳过:一跳而过。形容河面狭窄。

6、盘针孽粒:擎开钓铒,穿在鱼钩上。《列子·汤问》:“詹何以独茧丝为纶,芒鍼为钩,荆条为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百切之渊。”针,指鱼钩。投泥滓:形容河窄水浅,钓钩不能垂在水中。

7、晡时:下午三点至五点之间。

8、一起:提一次钓竿,似有鱼吞饵。

9、蛭:俗称蚂蝗。

10、髻:同“鳍”。

11、举选:应科举考试和吏部铨选。

12、一名始得:指考中进士。

13、箕颖:箕山和颖水,都在今河南登封县东南,相传尧时有高士许由隐居于此,后因指代隐居之地。

14、沮洳:小水坑。

《赠侯喜》作者介绍

韩愈(768—824) 字退之,洛阳人,文学家,世有韩昌黎、韩吏部、韩文公之称。三岁即孤,由嫂抚养成人,贞元进士。曾官监察御史、阳山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒赠礼部侍郎。政治上既不赞成改革主张,又反对藩镇割据。尊儒反佛,比较关心人民疾苦 。

韩愈在文学上主张师承秦、汉散文传统,积极倡导古文运动,提出“文以载道”、“文道合一”的观点。《师说》、《进学解》等,皆为名篇。韩诗力求创新,气势雄伟,有独特风格,对宋诗创作影响较大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

《赠侯喜》繁体对照

卷338_15贈侯喜韓愈

吾黨侯生字叔起,呼我持竿釣溫水。

平明鞭馬出都門,盡日行行荊棘裏。

溫水微茫絕又流,深如車轍闊容輈。

蝦蟆跳過雀兒浴,此縱有魚何足求。

我爲侯生不能已,盤針擘粒投泥滓。

晡時堅坐到黃昏,手倦目勞方壹起。

暫動還休未可期,蝦行蛭渡似皆疑。

舉竿引線忽有得,壹寸才分鱗與鬐。

是日侯生與韓子,良久歎息相看悲。

我今行事盡如此,此事正好爲吾規。

半世遑遑就舉選,壹名始得紅顔衰。

人間事勢豈不見,徒自辛苦終何爲。

便當提攜妻與子,南入箕颍無還時。

叔起君今氣方銳,我言至切君勿嗤。

君欲釣魚須遠去,大魚豈肯居沮如。

喜韩少府见访原文翻译及赏析

访隐者原文翻译及赏析

韩奕原文翻译及赏析

载见原文翻译及赏析

访落原文,翻译,赏析

酬张少府原文及翻译赏析

酬张少府原文翻译及赏析

展喜犒师原文翻译及赏析

《战国策·韩一》原文及翻译

酬张少府原文及赏析

《喜韩少府见访原文翻译及赏析(集锦8篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档