下面是小编给大家带来红楼梦片段原文翻译,本文共3篇,一起来阅读吧,希望对您有所帮助。
篇1:红楼梦片段原文翻译
开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
趁着这奈何天、伤怀日、寂寥时,试遣愚衷。
因此上演出这悲金悼玉的红楼梦。
注释
1、开辟鸿蒙,开天辟地以来。鸿蒙,传说盘古开天辟地前的浑沌状态。
2、奈何天,无可奈何的日子。
3、遣,排遣;愚,我;衷,内心深处的情怀。
4、金,金钗雪里埋,指薛宝钗;玉带林中挂,玉,指林黛玉。和其他红楼梦中女性。
赏析
开辟鸿蒙,谁为情种?
一开始便是情字何其重要,那鸿蒙便是情。演红楼梦也从这个,情字入手,更加证明“宿孽总因情”了。谁为情种?试问世间谁是痴情的。
都只为风月情浓,奈何天,伤怀日,寂寞时,试遣愚衷。
人人都围这情字转,天、日、时中,去奈何,去伤怀,去寂寞,这都是傻人在试遣愚衷而已。这情本是虚幻的,是无常的,是空的。当成真去看去做,岂不是傻?岂不是愚?
因此上,演出这悲金悼玉的红楼梦。
金和玉从最宽泛的`意义上来说,可以包括正、副、又副十二钗,甚至是整个贾府及与之相关的青春女性,但是从其特指意义上来说,却是指两对金玉,即宝钗、黛玉和湘云、妙玉,怀和悼的些微差别正说明了小说中,四人结局的差异,也就是宝钗、湘云健在,而黛玉、妙玉早亡。
中国曹雪芹英国霍克思
撰写《红楼梦》这部旷世巨著的曹雪芹,堪称中国文学史的奇才,数十年来无数作家学者都把这部经典名作奉为圭臬,推崇备至。
70年代著名学者胡菊人先生在其专栏里就写过这样一段话:
“在技巧上我们可以说自清末至'五.四'直至今天,在中国而言,无人能与曹雪芹并肩。他的技巧,尤其在肌理上,细心研究,令人惊骇,以为是神鬼写下的文墨。”
曹雪芹如果九泉下有知,欣悉二百余年后西洋竟然出了另一位奇才,连大学教授的高职也辞去,在家中孜孜不倦十五载,把他的作品全部译成蟹形文字,介绍到西方国家,必定会含笑引为同调!
这位西洋奇才就是前英国伦敦大学的教授霍克思(David Hawks.)
这里介绍霍克思译红楼梦,是希望大学翻译系的同学能观摩汉英翻译的极品,同时更为望各位忠实读者能欣赏地道中文与地道英语的讲写之法,从而提高研习中英文的兴趣。
且看曹雪芹怎样写林黛玉细读《西厢记》的:
“从头看去,越看越爱,不顿饭时,已看了好几出了。但觉词句警入,余香满口。一面看了只管出神。心内还默默记诵。“曹氏这种芊绵绮丽的文字,同样值得默默记诵。大家不妨试译这段短文,下文我会摘录霍氏的英译供你们观赏研习。
篇2:文言文片段原文及翻译
游小盘谷记
作者:梅曾亮
江宁府城,其西北包卢龙山而止。余尝求小盘谷,至其地,土人或曰无有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折广狭如一,探之不可穷。闻犬声,乃急赴之,卒不见人。
熟五斗米顷,行抵寺,曰归云堂。土田宽舒,居民以桂为业。寺傍有草径甚微,南出之,乃坠大谷。四山皆大桂树,随山陂陀。其状若仰大盂,空响内贮,謦咳不得他逸;寂寥无声,而耳听常满。渊水积焉,尽山麓而止。
由寺北行,至卢龙山,其中坑谷洼隆,若井灶龈腭之状。或曰:“遗老避兵者,三十六茅庵,七十二团瓢,皆当其地。”
日且暮,乃登山循城而归。瞑色下积,月光布其上。俯视万影摩荡,若鱼龙起伏波浪中。诸人皆曰:“此万竹蔽天处也。所谓小盘谷,殆近之矣。”
同游者,侯振廷舅氏,管君异之、马君湘帆,欧生岳庵,弟念勤,凡六人。
——选自咸丰刻本《柏枧山房全集》
〔清〕梅曾亮
游小盘谷记文言文注释
(1)卢龙山:即狮子山,在南京西北约二十里处。明太祖朱元璋曾败陈友谅于此。
(2)謦(qǐng请)欬:咳嗽。轻曰謦,重曰欬。
(3)遗老所避兵者:清兵南下时,明朝遗民逃往深山避兵之处。
(4)三十六茅庵,七十二团瓢:茅庵,草屋;团瓢,圆形草屋。三十六、七十二,形容其多。
(5)包:包括,包容
(6)止:停止
(7)求:寻找,寻求
(8)唯:只
(9)蔽:遮蔽
(10)穷:尽 [2]
游小盘谷记文言文翻译
江宁府城,它的西北面被卢龙山包围而止。我曾经去探访过小盘谷,到了那里,当地有的人却说没有这地方;但见万竹蔽天,歧路很多,曲折广狭却相同,顺路寻求也见不到尽头。忽听得犬吠声,急忙赶去,终不见人。
约摸走了可以煮熟五斗米的.时间,到一寺院,叫归云堂。土田宽舒,居民以种桂树为职业。寺旁有一条小小草径,向南一伸,便下垂大谷。四面山上都是大桂树,山沿崖倾斜,形状象大钵仰天,空响积贮其中,咳嗽之声也不能泄散,在寂寥无声中,耳边却常常听到嗡嗡嗡的声音。深潭中的积水,一直贯注到山脚。
从寺院朝北走,走到卢龙山,山中的坑谷凹凹凸凸,象井灶那样高低相接。有人说:“这是明代遗老避兵火之地,所谓三十六茅庵、七十二团瓢该是在这里。”
到了傍晚,于是登山循城而归。这时暮色下密,月光遍布其上,低头看去,只见万影荡漾,象鱼龙起伏于波浪中。同行的人都说:“这是万竹蔽天的地方呀!所谓小盘谷,大概就是了吧。”
同游的人,有舅父侯振廷,朋友管异之、马湘帆,学生欧岳庵,弟弟念勤,连我共六人。
篇3:《明史·吴甡传》片段答案及原文翻译
《明史·吴甡传》片段答案及原文翻译
吴甡,字鹿友,扬州兴化人。万历四十一年进士。历知邵武、晋江、潍县。天启二年,征授御史。七年二月,削其籍。
崇祯改元起故官出按河南妖人聚徒劫村落甡遍捕贼魁诛之奉命振延绥①饥因谕散贼党。帝闻,即命按陕西。劾大将杜文焕冒功,置之法。数为民请命,奏无不允。
七年九月,超擢右佥都御史,巡抚山西。每岁暮扼河防秦、豫贼,连三岁,无一贼潜渡,以闲修筑边墙。户部请税间架②,甡力争,弗听。
山西大盗贺宗汉、刘浩然皆前巡抚戴君恩所抚,拥众自恣。甡阳为抚慰,而密令参将虎大威、刘光祚等图之,以次皆被歼。甡行军树二白旗,胁从及老弱妇女跪其下,即免死,全活甚众。在晋四年,军民戴若慈母。谢病归。
十四年命协理戎政。帝尝问京营军何以使练者尽精,甡对曰:“宜行分练法,技精者,散兵拔为边勇,否则边勇降为散兵,壮丁亦然。”帝然之。
十六年三月,帝以襄阳、荆州连陷,召对廷臣,陨涕谓甡曰:“卿向历岩疆③,可往督湖广师。”甡具疏请得精兵三万,自金陵趋武昌,扼贼南下。尚书张国维请以总兵唐通、马科及京营兵共一万畀④甡,又言此兵方北征,俟敌退始可调。甡卒迟回不肯行。帝下诏责其逗留,遣戍金齿。
未几,福王立于南京,赦还,复故秩。吏部尚书张慎言议召用甡,为勋臣刘孔昭等所阻。国变后,久之,卒于家。
(选自《明史·吴甡传》,有删改)
【注】
①延绥:军镇名。明代九边之一。②税间架:间架,指房屋。税间架,指征收房屋税。③岩疆:指边地山区。④畀(bì):给。
4.对下列句子中加线的词的解释,不正确的一项是(3分)
()
A.甡阳为抚慰
阳:假装
B.军民戴若慈母
戴:爱戴
C.俟敌退始可调
俟:等到
D.赦还,复故秩
复:再次
答案D 解析 复:恢复。
5.对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)
()
A.崇祯改元/起故官出/按河南妖人/聚徒劫村落/甡遍捕贼魁诛之/奉命振延绥饥因谕/散贼党
B.崇祯/改元起故官/出按河南/妖人聚徒劫村落/甡遍捕贼魁诛之/奉命振延绥/饥因谕散贼党
C.崇祯改元/起故官/出按河南/妖人聚徒劫村落/甡遍捕贼魁诛之/奉命振延绥饥/因谕散贼党
D.崇祯改元/起故官出/按河南/妖人聚徒劫村落/甡遍捕贼魁诛之/奉命振延绥/饥因谕散贼党
答案
C
解析
原文:崇祯改元,起故官。出按河南。妖人聚徒劫村落,甡遍捕贼魁诛之。奉命振延绥饥,因谕散贼党。
6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
()
A.吴甡颇有治理地方的才能。他除暴安民,为河南、延绥、陕西、山西等地的安定作出了贡献。
B.吴甡为官仁厚。他在歼灭山西大盗贺宗汉、刘浩然后,免除了所有胁从者和老弱妇女的死罪。
C.吴甡深得皇帝信任。襄阳、荆州沦陷后,皇帝希望吴甡能有所作为,而吴甡却令他失望了。
D.吴甡遇赦回京后没能得到福王重用。吏部尚书张慎言曾提议召用他,但刘孔昭等人反对召用。
答案B
解析“免除了所有胁从者和老弱妇女的'死罪”错误。根据文意,是免去了跪在白旗下的胁从者和老弱妇女的死罪。
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)劾大将杜文焕冒功,置之法。数为民请命,奏无不允。(5分)
(2)宜行分练法,技精者,散兵拔为边勇,否则边勇降为散兵,壮丁亦然。(5分)
答案
(1)他弹劾大将杜文焕冒领功劳,将杜文焕按律法处置。他多次为民请命,所奏没有不允许的。(译出“劾”“冒功”“置”“数”各得1分,语句通顺、大意正确得1分)
(2)应该实行分别训练法,技术精的,由散兵提拔为边勇,否则由边勇降为散兵,壮丁也这样。(译出“宜”“行”“拔”“然”各得1分。语句通顺、大意正确得1分)
【参考译文】
吴甡,字鹿友,扬州兴化人。万历四十一年考取进士。历任邵武、晋江、潍县知县。天启二年,征召授官御史。七年二月,被削去官籍。
崇祯元年,起用以前的官员。吴甡出外巡按河南。妖人聚徒抢劫村落,吴甡到处搜捕贼寇头领并诛杀他们。奉命到延绥赈济饥荒,于是训谕解散贼党。皇帝听说后,便命令他巡按陕西。他弹劾大将杜文焕冒领功劳,将杜文焕按律法处置。他多次为民请命,所奏没有不允许的。
七年九月,破格提拔为右佥都御史,巡抚山西。每年年末扼守黄河防备秦、豫贼寇,接连三年,无一贼寇能偷渡。在空闲时修筑边防城墙。户部请求征收间架税,吴甡极力争执,皇帝不听从。
山西大盗贺宗汉、刘浩然都受前巡抚戴君恩招抚,聚集兵众自我放纵。吴甡假装安抚慰问,而秘密命令参将虎大威、刘光祚等人对付他们,依次都被歼灭。吴甡行军竖了两面白旗,胁从人员以及老弱妇女跪在旗下,立即免死,活命的人很多。在晋四年,军民如对待慈母般爱戴他。(吴甡)因病辞职归乡。
十四年,被命令协助处理军政事务。皇帝曾问京营军怎样使训练的全是精兵,吴甡答道:“应该实行分别训练法,技术精的,由散兵提拔为边勇,否则由边勇降为散兵,壮丁也这样。”皇帝认为正确。
十六年三月,皇帝因襄阳、荆州接连失陷,召见朝廷大臣询问,流着泪对吴甡说:“你一向在山区任职,可前往统率湖广军队。”吴甡呈上奏疏请求得到精兵三万,从金陵前往武昌,扼制贼寇南下。尚书张国维请求将总兵唐通、马科及京营兵共一万拨给吴甡,又说这些军队正在北征,等敌人退了才能调用。吴甡终究迟疑不肯出发。皇帝下诏责怪他逗留,将他流放戍守金齿。
不久,福王在南京即位,吴甡遇赦还京,恢复原来的俸禄。吏部尚书张慎言提议召用吴甡,被勋臣刘孔昭等人阻拦。国家灭亡后,过了一段时间,吴甡在家死去。
文档为doc格式