【导语】下面是小编为大家整理的GRE词汇听故事记单词整合(共6篇),仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢!

篇1:GRE词汇听故事记单词整合
A Cold Day
冬寒料峭,校园里,身穿panoply的pedestrians行色匆匆hastily。然而Jane,一个peaky而又pathetic的女孩却步履维艰,mistral lashes到她pallid的脸上,biting的寒冷penetrates骨,她却好像完全没有palpable似的,也许,somatic的痛苦可以palliate她心中的痛。
Jane是个wretched的女孩,她是一个破碎家庭的长女,她父亲对男孩特别的partiality,然而,她唯一的弟弟却因为母亲难parturition而落下个paralyzed的毛病,她那个parochial的父亲变得几近paranoid,老说是因为Jane照顾不周,因此对她很hatred,动辄发peevish,为了一点点的peccadillo而pan她。对她很parsimonious,给她穿满是patches的衣服,吃pantry里剩下的过时pastry,好像她是个parasite似的。
Jane唯一的亲人,她的母亲,因为得了pancreas病而失业在家,只能领到paltry pension,自然不能跟她那个breadwinner父亲相争。她只能covertly给Jane一些东西去当铺pawn,Ironically的是,Jane觉得pawnbroker比他老爸还要亲切一点。
但昨天又出了件panic的事,她老爸因为peculated了公司的pelf而被penalized进了penitentiary,这会penitent都晚了。
“现在该怎么办呢?” Jane一边踢着路边的pebbles,一边陷入了pandemonium。她家本来就已经捉襟见肘in a pecuniary paucity,现在情况更糟了,也许很快就该当paupers,去乞求patricians的patronage了。
雪pelt而下,flakes pell-mell地落着。宿舍已在面前,Jane却pendulous犹豫了,“该不该进去呢,她们又要parody我了。”
宿舍里,姑娘们正在开parley讨论圣诞节party的particulars,panel正在争论该选哪种parquetry of the parquet。她们都是parvenus家女,pampered的很。她们经常对Jane表现出patent的snob,觉得她是pariah的paradigm。把他当成pandemic disease,避之唯恐不及,一不小心碰到了她,一定会赶紧来个pasteurized消毒。Jane总觉得宿舍就是一个pen,自己与别人不是peer,总像个improper parenthesis似的,在别人的panache面前她总有种humility的感觉。有时候她真想离开这儿去个有pellucid stream的乡村去当个pastor过一种pastoral的生活。
Jane一走进宿舍里面立刻静了下来。她径直走到暖气旁parch手套,尽管极力parries着其他姑娘的mock,她还是依稀peek到了她们pejorative的眼神。满心pathos的Jane朝窗外望去,看着patio的panorama,她感觉这儿似乎比外面还要冷。窗外,sculpture的上pedestal,一只小鸟正在寒风中trembling,多pitiful呀。
她真的没法理解自己的这些室友,她们学的是pediatrics,将来可是要做医生的呀,可他们真正最paramount的penchant却是money与patina,为什么他们看人只看stirp, status,与wealth呀?那是不公平的,她心底有一股怒火paroxysm,她记得在一本pamphlet里看到过作者对pantheon的panegyric,说everyone in the world are equal, are sons of the God.,但是,为什么呀为什么?
伫立窗前,Jane陷入了pensive,少顷,她缓慢而又坚定的道:God can't save me. It is I myself that can save me!! ,窗外,雪已经停了,风景尚好,仿佛一幅rosered的pastel suffusing在天空。
篇2:GRE词汇听故事记单词整合
二战故事
三十年代,Hitler首先在德国entrenched了自己的estate2。在德国国内他宣扬狭隘的ethnography,日尔曼人被奉为eugenic的种族,有优良的ethos1。所有其他民族都被evicted4,秘密警察不顾司法equity1,不管ethical 3道德etiquette2,对犹太民族实行种族eradicated6,很多犹太人被eviscerated,excesses5处处可见。与此同时,Hitler enlisted了大批年轻人进了军队,大大exceeding3了erstwhile1以前的与别国签订pact的标准。伺机向邻国捷克exact1更多土地。
在海峡彼岸的英伦三岛,戴epaulet1的将军邱吉尔与代表entrepreneur3利益的erudite3的epicure1张伯伦之间进行了一场大辩论。
邱:我们不能再容忍execrable的Hitler的excesses了。
张:这一切只是ephemeral12的episode 1,保持equanimity7,(Be equable 2),事情很快就过去了。
邱:战争像瘟疫,它是epidemic1,会erode4整个欧洲。Hitler是个esoteric4的evil,他的esophagus1食道粗着呢,胃口大着呢,据我们前方探子的espionage2,我可以envisage2捷克不过是个epitome3,在他erased2捷克之后,很快会erasure1/excise1法国。equilibrium3很快就会被打破。
张:你未免太exaggerated9情势了。我刚刚收到Hitler的一封epistle1,他evinced4说在拿下捷克之后就会跟我们签一个和平compact。
邱:(大声exclaim 2),Hitler equivocate7你也信?他是那种会引用圣经的exegesis给自己辩护的erratic7/protean/volatile evil。你永远看不透他的epidermis1,他的许诺也是ethereal不可信的。
张:别再enumerate3骂人的epithet2好不好。那不过是你个人的exaggeration8,传出去exacerbate6了Hitler就不好了。这次绥靖可能是我们外交史上的一次exception3,但我保证它绝对是exceptional5而不是exceptionable。再说了,法国有马其诺防线守着,不会出事的,我esteem9你个人,但我们不能去exhaust5 exchequer满足个别的exhibitionist2。别再entwine住这个问题不放了。
说完这段epilogue 3,张伯伦拂袖而去。
这次会谈之后不久,张伯伦就exerted2手中的权力exempt1(一般是免责任,这里免职务,不知当否)了邱吉尔的职务。接着飞往慕尼黑与Hitler会谈。在慕尼黑,捷克派出的delegate/contingent被剥夺了entree1,excluded7在会场之外,捷克国土最终成了Hitler talon之下的exaction。而张伯伦手拿合约飞回英国时却受到了euphonious2 eulogy7和exaltation。人们称赞说是这位even-tempered2的erudite给英国带来了和平,大家又可以放心去equitation(骑马)或安排excursion(远足, 游览)了。
不过他们的exhilaration1很ephemeral12,因为Hitler早就excogitated好了他的invading plan。他很快就excoriated1下了和平的epidermis1,未经enunciation,eschewed5过马其顿防线开始invade法国。邱吉尔的epigram2成了现实。张伯伦要找任何evasive2 alibi/buts都显得evanescent6了。战争很快erupted2并且迅速从limited or local confliction escalated1到世界大战。德军步步进逼,英法联军被逼evacuate2(疏散, 撤出)到了敦刻尔克estuary。情况紧急,他们不得不在毫无escort的情况下穿越海峡才能得以evade3。自此以后,敦刻尔克就成了evacuation和failure的euphemism5。
前线的失利evoked3了英国人的exasperation2,张伯伦无法exculpate5,被迫引咎resigned,丘吉尔获得了民众的espousal,在这个非常epoch被excavate2出来选为英国首相。被entrusted2以挽救英国乃至世界的errand,他用实际行动证明这不是一个errant1的选择。
篇3:GRE词汇听故事记单词整合
夺宝奇兵
有一个传说,说的是在medieval6的时代,有一把蕴含了macrocosm的marrow的mace1。在magpie的口中,这把mace1被magnify2成无所不能的神物。但是关于它还有个malignant/ malign1的malediction。就是任何malevolent3的人一旦得到它必死无疑。所以尽管很多martial(勇敢的,好战) 的人像得了mania3似的想得到它,却没人真正能materialize这个梦想,倒是因此出了许多martyr1的wraith。
琼斯博士是个maverick4的探险家,他也对这个mace1的传说很感兴趣。为此调研了manifold的文献,终于在一本古老manuscript6的marginal4位置发现了一幅map,确信应该就是藏宝地了,琼斯认为时机已经很maturity4,可是经费很stringent,只好在报上登了个manifesto1,寻求资助。还真见效,很快就在一次masquerade中碰到了个meager3的magnate1。这人看上去很magnanimous3说感兴趣,愿意出钱资助,但有个条件就是人员方面要听他maneuver,由他来敲定manifest4,尽管琼斯不喜欢meddlesome2的安排,觉得medley1人员不太好办事,但为了早日成行不得不作了个makeshift。他想反正经验不足也是malleable10的吗。
藏宝地在一个海外孤岛,琼斯探险队就充当mariner,驾着marine出发了。途中遇到了macabre2的maelstrom1,mast1被刮断,指南针失去magnetism1,船舱被mar3,人员被maim,但琼斯始终镇定自若,他也不magisterial1,只是穿件mackintosh,哼着madrigal1,指挥大家沉着应战。终于没被风暴给macerate1,涉险过关,顺利抵达了小岛。
岛上地形异常复杂,尽是象maze一样meander2的marsh1。他们不知如何是好,只好去找当地土人帮忙,结果发现土人还处在matriarchy的奴隶社会。奴隶们在magistrate1的maltreat下一个个malnutrition2。琼斯帮忙先解决了magistrate1,manumit了奴隶们。奴隶们感恩图报,指点他们走出了这迷一样的matrix1。离藏宝地又近了一步。
在离藏宝地越来越近的时候, magnate1派来得人忽然malinger1起来,他们推说生了measles1,要待在营地,不肯再前进. 琼斯等人只好独自上路,后来发现怪事越来越多,先是仪器出了malfunction,后是帐篷被mangle. 琼斯感到事出蹊跷就提高了警惕.果然在他们抵达目的地,穿过一段malodorous的山洞,打算揭开宝物最后的mantle时,遭到了蒙面人的突然maraud. 幸亏早有准备, 琼斯像个勇敢的matador与之相拼.经过一场melee, 终于maul1蒙面人,将其制服, 拷上了manacle.结果摘下mask7一看,正是那几个malinger1. 原来整个资助计划从头到尾就是个malicious2的machination1. 他们像mannequin1/marionette一样,全部行动都在magnate1的manipulative1之中. maddening magnate1 计划在利用他们拿到mace1之后进行一场massacre1夺取宝物.没想到最后阴谋破败.
最后证明传说过于magniloquent了, mace1不过是一件mediocre4的手杖,不过琼斯还是因为勇于探索的精神而获得medal2,而那个magnate1却因malice被判mayhem坐了牢。
篇4:GRE词汇听故事记单词整合
名楼的诞生
Mike是个十足dynamic2的年轻architect,他总有a great diversity12 of奇思怪想的设计,然而他的老板却是个很不讲eclecticism2的人,老觉得他是个eccentric6,所以他们常常意见相diverged3(左),Mike一直也没得到过elevate的机会。一天有人divulged3(泄漏) /disseminate(传播)给Mike一个消息说有一座edifice要招标了。Mike effervesced起来决定去bid for it。然而他的满腔ebullience3却被老板的一盆冷水浇得浑身drenched1。为了获得egalitarian的机会去竞争,他谢绝了所有好意的dissuasion,abdicated了drab3(单调) dreary 1(沉闷)drone4(混日子)的doodle(混时间, 闲荡, 涂鸦)工作自立门户投标。
参加竞标的有很多建筑domain里的doyen大人物,跟他们比,Mike只能算是个小dwarf1。在所有竞标者的计划dossiers1中,Mike的设计是最奇怪的,因此引发了一场争论的eddy2,criticism与recognition恰好持平。既有encomium赞誉,也有dissonant dissonance3。赞赏者说:“真是太棒了,他是怎么想到设计出这样的dome1和eaves的呀,多么dulcet(美妙,多用于声音)的创意呀,真是eclogue般的美丽。”而那些dissenters/dissidents们则把他的设计当成了droll1/drollery(笑谈, 笑话)和drivel(胡言乱语, 糊涂话)。那些dogmatic3的老dotage们说:“这样的建筑怎么可能牢固呢,这人要么是个distraught2的doltish dolt1,要么就是把我们当dunce /dullard来duped3了。” Mike dissipate2(浪费)了很多唇舌总算dissipate2(驱散)了那些doctrinaire1的puzzle。可以embark着手开工了。
然而工程进展却很不顺利,地利、天时、人和都没有。最初在(地基)groundsill里发现了很多dregs/dross2,费了好多drudges才清空了地基;老天又开始作怪,drizzly drizzle开始dribble /drip1起来。而drainage1系统又出了点毛病,工地全被doused1了。不得不调来Dredge1 (n)Dredge1(v)了水道才排空了水;最大的disturbance还在于一些egocentric的工人们的effrontery4。有些人甚至偷了工地的dynamite1和dynamo1出去卖钱。他不得不发布一条edict,divest3(剥夺)/dock(削减)了犯事的工人的subsidy,duress他们。并且对工地用品非常精打细算economized1。结果引得工人不满,编一些doggerel3(打油诗)和ditty(小曲)骂他。画一些漫画effigy诅咒他。
Mike事事关心,diurnal3、晚上都不得休息,只能doze一小会,累得ecdysis(蜕了几层皮)又吃不好,处在dual1压力之下,以至于得了dyspeptic1,每天都得吃一dose1一dose1的药。他感到从未有过的effete,情绪异常低落,变得很是doldrums1(忧郁)/ doleful1/dolorous (悲伤)downcast1 (气馁)and distressed2(痛苦)。
然而Mike是个dogged的人,再他的努力下。一座effulgent building最终还是建成了,每一个看到它的人都会为她的effulgence而禁不住ecstatic,她成了建筑史上的一个distinction10,要是你去Sydney的dock,你就会看到她,她就是Sydney的opera house。
篇5:GRE词汇听故事记单词整合
窈窕淑女
语言学家Mike跟他的朋友John进行了一场debate,John是个种族主义者,他认为人的quality完全来自于genetics,美丽的Garland和华丽的garment2可以让一个人表面看起来很glossy (有光泽的, 光滑的),但一个来自下贱genesis的garish1 girl不管如何preen仍然会显得raffish,像个gorgon。所以看看一个人的genealogy(宗谱)就可以predict他的未来了。然而Mike强烈的gainsayed3这个观点,他相信出自不同genres3((文艺作品的)类型,流派)的人并没有内在的difference,那些灿若galaxy2的大人物都是良好的教育generated7的。他最常说的一句gnome的gist2就是:“一旦有了良好的教育,一个在galley1里烧饭的gander雄鹅, 呆子, 笨蛋(n)也可以表现得像个艺术gallery1里的model一样。教育等于给porcelain上了一层glaze,能让clay放光彩。”不过最gnawed1他的一件烦心的gnat就是当他想glean一些自己说法的证据时,却找不到合适的例证。直到有一天的gloaming,他碰到了一个卖gardenia 1的gaggleing1的女孩。第一次glimpse/ glance就让他眼睛为之一glimmered1/glistened1/gleam,这姑娘garrulous5而gauche/uncouth,但却充满了ginger。正是他要找的那种人。
可是当他对这女孩gabbled出自己的计划时,这个gosling觉得这完全是个futility1。因为Mike长得grotesque了那么一点点,这姑娘被她面前的这个gargantuan2庞大的 gargoyle1吓了一跳,真是个gadfly1呀,没准他还是个gorilla1(歹徒)呢,姑娘暗自琢磨。最后Mike不得不使出激将法,说:“你真是个coward,一点点改变自己生活的gallantry1都没有。”这个gallant的女孩生气了,就收拾东西离开自己所住的garret阁楼跟他走了。
最初gambit1(以优势的开局棋法, 话题, 开始)的时候,她几乎made much fuss1 over everything。她对穿戴很fussy,不喜欢系gorgeous 的girdle, 又觉得gem2都太gaudy了。她经常在重要的banquet上gaffe3,做出很多gaucherie1来。她拿喝酒的goblet1当茶杯,一看到a glut1 of food就禁不住要gollop/gorge2/gormandize /gobble3 一场,结果因为gluttony1暴饮暴食得了gastritis,连她自己都丧失了信心,变得像gneiss一样顽固,让她上台比让她上gallows还难。John gloat over幸灾乐祸地看(或想) Mike,开始gibe起他来,觉得这场比赛自己肯定赢定了。
Mike这时候表现出了应有的generosity12,对她很genial3,即不严词令色(dour严厉的),也不冷嘲热讽(mordant尖锐讽刺的)galvanized1/goaded5她,甚至从不stare/scowl/ glower1/glare1 at her,而总是鼓励她说,小glitch没问题,而是专门为她编了本礼貌用语glossary1词汇表,定了个gauge1, patiently教她各种礼仪gesture2,walk 的gait和speak 的parlance。随着时间的glided5,她很快germinated1起来,现在她言谈已经很glib4,举手投足gander(v) 漫步起来很有graceful gait,像个lady,宴会上也像个精通gastronomy美食法的gourmet美食家 了。
当她最终run the whole gamut of a lady的时候,Mike禁不住gambol 1 with gaiety。现在,在Party里,她经常被garbled1成genteel(上流社会的)noblewoman。甚至John也被她glamorous的attitude所glamoured,而不得不对Mike genuflected。但她自己却一点也不gleeful,她厌倦了上流社会那些fustian夸饰的的fustian夸大的话,和gilded的gimmick1骗人的玩意儿,觉得自己和这些人之间还是有很深的gash/gape。她经常因心怀gall1怨恨而神情gloomy 2,身形也有些gaunt。因为她再也不能像以前那样自由的发出a gale of laughter了,因为无论走到哪儿,都会有一大群gazers1围观。
篇6:GRE词汇听故事记单词整合
猎狮记
故事发生在上个世纪末,当时狮子不像今天这么稀少,所以legislature5还没有legislate说不准捕杀狮子,猎狮还是件legitimated 1/licit的为民除害的好事情.
年轻军官John被派往非洲草原督建铁路,工作很laborious还好应付。但后来发生了件怪事情,当languid 1的工人醒来时,发现他们的同伴不见了,后来在外面发现尸体上有lethal1的lesion。好像是在lethargic5的时候被leviathan lacerate出来的。lament3/lachrymose1之余,John决定蹲守,终于发现肇事者是只巨大的非洲食人狮。
John是个军官,打仗还在行,打猎他就是laity了,他决定诱捕狮子,但很快发现问题很knotty,狮子那么大,lasso1套不住,lance刺不死,好不容易用装满lard的larder1把狮子给诱骗来,knit3了张大网套住了,可那网像个lacework,轻而易举就被它给lacerate了。
黔驴技穷的John请来legion助阵,可这狮子通人性立刻latent2起来不出来了。lease来的legion毕竟住不长,当大家都陷入lassitude2,警惕lax2了以后,它又鬼魅一样冒出来伤人。
这下人心惶惶,严重leaven1了大家的心情,再也没人安心工作了,工程进度很快变laggard.也有人开始libel1起他来,有人用libellous的话lampoon4说他不顾工人死活,煽动kindle1大家逃走。John自己的larynx也得了laryngitis,languish1极了。万般无奈只好张榜levy2招贤。
有一天,John的办公室来了位lank/lean的老头,John leer1一下,不免有些失望,脸色也lackluster4了,就说你知道我们不是去抓kitten1,而是去打leonine, 这可不是件可以开lark1的事情,可别当levity2了。老头笑笑说,那正是我的liability4,旁的layman可干不了。John一问才知道老人是远近闻名的猎狮高手,有着knowledgeable3的猎狮knack和legerdemain。
老人说话laconic10,但做事果断,刚来到就带着他的lackey开始搜索狮子的lair1,狮子的lair1不是kennel,像labyrinth1一样,费了好大劲才在knoll后面找到了。狮子正在喂lactic,被打个措不及防,被捕杀了。
文档为doc格式