以下是小编收集整理的经常用到的口头英语翻译句子,本文共11篇,仅供参考,希望对大家有所帮助。

篇1:经常用到的口头英语翻译句子
最常用到的口头翻译英语句子
1. Iam not myself 我烦透了
2、Donot bother me! 别烦我!
3、Give me five more minutes please。 再给我五分钟时间好吗?
4、How did you sleep? 你睡的怎么样?
5、Donot hog the bathroom! 别占着卫生间了!
6、Donot hog the shower. 别占着浴室了!
7、Donot hog my girlfriend. 别缠着我的女朋友了!
8、Get outta there! 快出来!
9、I will treat you 。 我请客。
10、What are you in the mood for? 你想吃什么?
11、Who is gonna drive? 谁来开车?
Who is driving?
12、You know what I mean? 你明白我的意思吗?
13、Could you run that by me again? 你能再说一遍吗?
14、So what you are trying to say is... 那么,你想说的是...
15、What did you do last night? 昨晚你干嘛去了?
16、Did you have a good time? 玩的开心吗?
17、Where wouldja like to go tonight? 今晚你想上哪儿?
Wouldja=Would you
18、I am running late. 我要迟到了。
19、I have gotta get outta here. 我得离开这儿了。
20、I have gotta catch the bus. 我要去赶公共汽车了。
21、gotta=got to
wanna=want to
gonna=going to
22、Yo__taxi! 嗨,出租车!
23、Where to ? (你)要去哪儿?
24、I want to go to... 我要到...地方去。
25、What do I owe you ? 我该付你多少钱?
26、Let me out here. 让我在这儿下车。
27、HI! What's up, buddy? 嗨! 还好吗?,伙计?
28、What'cha been doing? 这些日子在干什么呢?
What'cha=What have you
29、How ya' been? 这些日子过的怎么样?
HOw ya' been=How have you been?
30、I am fine. 我很好。
31、Do I have any messages? 有人给我留言吗?
32、What's on the schedule for today? 今天有那些日程安排?
33、Has the bocome in yet? 老板来了吗?
34、Hello! This is Hogan,is William in?
你好! 我是Hogan,请问William 在吗?
35、May I take your message? He is not in.
他现在不在。我可以为你留言吗?
36、I am really busy. Can I call you back later?
我现在真的很忙,我晚点给你打过去,行吗?
37、Thank you for your time,goodbye!
占用您的时间了,谢谢您。再见!
38、Are you doing anything tonight/this weekend/tomorrow?
你今晚/周末/明天有空吗?
39、If you are not busy tonight, would you like to go out with me?
如果你今晚有空的话,愿不愿意和我一起出去?
40、Mayby we can get together sometime.
也许今后我们有机会在一起。
篇2:英语翻译句子练习题
英语翻译的练习题有哪些?一起来巩固一下所学过的知识吧!
单词拼写
(一)
1. _______(九月)10th is the Teachers' Day.
2. Can you tell me the_______(高度)of the Mount Huangshan?
3. The old man's sudden_______(死亡)made all his children very sad.
4. In this book, you will find out how to_______(解决)these difficult problems.
5. He'd rather play computer games than_______(慢跑)along the road.
6. You should make a_______(决定)whether to go or to stay right now.
7. Anna was sick of her brother's annoying_______(举止).
8. [.苏州]Do you know the difference_______(在……之间)“beside“ and ”besides“?
9. Some boys ran out of the classroom_______(吵闹的)after class.
10. We should take action to protect the_______(濒临灭绝的)giant pandas.
(二)
1. The earth is becoming more and more_______(拥挤).
2. If you live in a new city without friends, you can be very_______(孤独).
3. Millie will go to England for further_______(教育)after she leaves college this summer.
4. Zhang Ziyi is one of the most famous_______(演员)in the world.
5. It takes Mars about two years to revolve_______(完全地)around the sun.
6. [2011.连云港]-I am worried I’m getting fatter.
-You should eat_______(少)food and do more exercise.
7.[2011.苏州]It's my cousin's_______(第二十三个)birthday next week.
8. This is the_______(吵闹)song that I have ever heard.
9.[2011.南通]Frank loves playing basketball and practises_______(两次)a week..
10. What an_______(激动的)result! Our team won the game at last.
(三)
1. The doctor told me to be_______(放松)and have a good rest for a few days.
2. My cousin has a_______(习惯)of keeping his eyes closed when he listens to music.
3.Yang Zhenning is one of the greatest Chinese_______(科学家)in the world today.
4. We need some yogurt, two_______(西红柿)and some honey to make the salad.
5. Each colour on the world map_______(代表)a different country.
6. This kind of sunglasses will be the most_______(时髦的)in the shop this summer.
7. All of us were excited at his_______(到达).
8. [2011.苏州] Would you like to_______(分享)your experiences with us?
9. Look! Some fish are dead. The water in the river must be_______(污染).
10. My mother often cooks_______(美味的)food at weekends.
(四)
1. [2011.苏州]_______(实际上),we still have a lot to learn.
2. Do you know the_______(重要)of saving water?
3. This T-shirt makes him feel_______(不舒适).
4. Mr Wang left_______(生气)without saying anything.
5. The doctor often_______(建议)me to take more exercise.
6. Because of his_______(警告), 1 was careful.
7. [2011.苏州]This book is of great______________(价值)to beginners.
8. We should drive very slowly on_______(雾)days.
9. Yesterday the temperature_______(下降)a little and we felt cold.
10. We think that she has all the_______(特性)to be our monitor.
句子翻译
(一)
1.一直往前走,在第二个路口右转。
______________________________________________________________________
2.李先生太忙,不能来看比赛了。
______________________________________________________________________
3.在地图上很容易找到我们学校。
______________________________________________________________________
4.他们尽力想逃跑。
______________________________________________________________________
5.我们别无选择,只能放弃旅行计划。
______________________________________________________________________
(二)
1.你们中多少人去过法国旅行?
______________________________________________________________________
2.你父亲给了你什么作为生日礼物?
______________________________________________________________________
3.没有人能确保通过这次考试。
______________________________________________________________________
4.房间里一定很冷,因为她在发抖。
______________________________________________________________________
5.[2011.苏州]我们的作业必须准时交。
______________________________________________________________________
(三)
1.现在这个地方已经变成公园了。
______________________________________________________________________
2.他已经结婚了。
______________________________________________________________________
3.[2011.苏州]我希望将来当一名像她一样的老师。
______________________________________________________________________
4.她声音太小,没人能听见。
______________________________________________________________________
5.昨天妈妈在洗衣服时,我在听音乐。
______________________________________________________________________
(四)
1.自从去年以来我就没有给他写过信。
______________________________________________________________________
2.在他们随着音乐跳舞时,我们都在鼓掌。
______________________________________________________________________
3.[2011.苏州]我们新来的英语老师年轻、漂亮、有耐心。
______________________________________________________________________
4.这些漂亮的发卡非常配她的衬衫。
______________________________________________________________________
5.他们的衣服五彩缤纷,以至于我不停地拍照片。
______________________________________________________________________
(五)
1.[2011.苏州]她要求我们每天至少花一小时学习英语。
______________________________________________________________________
2.飞机起飞的时候噪音很可怕。
______________________________________________________________________
3.他时不时地感到孤独。
______________________________________________________________________
4.表演者都穿着不同的戏服。
______________________________________________________________________
5.她课上得好,课后经常给我们很多帮助。
______________________________________________________________________
(六)
1.必须采取措施使地球免受污染。
______________________________________________________________________
2.三年前语文是由王老师教的。
______________________________________________________________________
3.我们的城市发生了很大的变化。
______________________________________________________________________
4.我认为上周末他们过得不愉快。
______________________________________________________________________
5.他从车上摔下,并受了伤。
______________________________________________________________________
(七)
1.那个博物馆是8年前建造的。
______________________________________________________________________
2.学生们正在打扫教室,是吗?
______________________________________________________________________
3.你知道你爷爷多大年纪吗?
______________________________________________________________________
4.下星期将有一场精彩的足球比赛。
______________________________________________________________________
5.---格林先生来这所学校有多久了?
---3年半了。
______________________________________________________________________
参考答案
单词拼写
(一)
l. September 2.height 3.death 4.solve 5.jog
6. decision 7. behaviour 8. between 9. noisily 10. endangered
(二)
l. crowded 2.lonely 3.education 4.actresses 5.completely
6. less 7. twenty-third 8. noisiest 9. twice 10. exciting
(三)
1. relaxed 2. habit 3. scientists 4. tomatoes 5. represents
6. fashionable 7. arrival 8. share 9. polluted 10. delicious
(四)
1. Actually 2. importance 3. uricomfortable 4. angrily 5. advises
6.warrung 7.value 8.foggy 9.dropped 10. qualities
句子翻译
(一)
1. Walk straight on, and turn right at the second turning. (或 take the second turning on the right.)
2. Mr. Li is too busy to come and watch the game.
3. It is very easy to find our school on the map.
4. They tried their best to run away.
5. We had/have no choice but to give up the travel plan/the plan for the trip.
(二)
1. How many of you have traveled to France?
2. What did your father give you as the birthday present?
3. Nobody is sure to pass the exam.
4. It must be cold in the room for she is shaking.
5. Our homework must be handed in on time.
(三)
1. Now the place has turned into a park.
2. He has been married for 20 years.
3. I hope to be a teacher like her in the future.
4. Her voice is so low that nobody can hear her.
5. I was listening to music while mother was doing some washing yesterday.
(四)
1. I haven’t written to him since last year.
2. We were clapping while they were dancing to the music.
3. Our new English teacher is young, beautiful and patient.
4. The fancy hair clips match well with her blouse.
5. Their clothes were so colorful that I couldn't stop taking photos.
(五)
1. She asks us to spend at least an hour a day leaning English.
2. The noise was terrible when the plane took off. .
3. He feels lonely from time to time.
4. The performers wore different costumes.
5. She teaches well and often gives us a lot of help after class. '
(六)
1. Something must be done to prevent the earth from being polluted.
2. Chinese was taught by Miss Wang three years ago./Miss Wang taught us Chinese three years ago.
3. Great changes have taken place in our city.
4. I don't think they enjoyed themselves last weekend.
5. He fell off the bike and hurt himself.
(七)
1. That museum was built eight years ago.
2. The students are cleaning the classroom, aren't they?
3. Do you know how old your grandpa is?
4. There's going to be a wonderful football match next week.
(或 There'll be a wonderful football match next week.)
5. - How long has Mr. Green been at this school?
- For three and a half years(或 For three years and a half).
篇3:打印英语翻译及句子
文本打印的英文:
n. text print
text是什么意思:
n. 正文,原文;论题;课本;教科书;文字
v. 发短信
The text is banal.
课文索然无味。
Vague text refers to the text with semantic indeterminacy.
摘要模糊语篇是指语义不确定或模糊不清的语篇。
We have reviewed the whole text.
课文全复习完了。
A book containing such a text.
剧本内容是音乐剧歌词的书
The text was corrupted by careless copyists.
原文因抄写者粗心而有讹误。
print是什么意思:
n. 印刷字体;印记;印刷品;出版物;印刷;印刷术;印刷业
v. 印,印刷;用印刷体写;晒印;出版,发行;铭记
Anastatic printing: A relief printing process used by artists to produce prints.
艺术凸版:艺术家用用板画的凸版印刷方法
Their dictionary was printed last month.
他们的字典已于上个月出版发行。
daily prints;rushes;dailies
工作样片
Roman print or typestyle.
罗马体字体或正体字
The printed or positive reproduction of a microphotograph.
缩微印刷品一张微型照片的印刷或正片复制品
篇4:治病英语翻译及句子
治病的英文:
treat an illness
cure disease
参考例句:
To heal illness by means of charm water.
符水治病。
I often use herbal remedies.
我常用草药治病.
Which doctor is treating you for this trouble?
哪位医生给你治病
Which doctors are treating her for her illness?
哪些医生为她治病?
They came to the hot springs for a cure.
他们到温泉来治病。
The doctor not only gives medical treatment but hands out helpful advice to all his patients as well
那位医生不仅给病人治病,而且还给他们一一进行有益的指导。
Heat has therapeutic value.
热有治病的功能。
Prevention of illness is better than curing it.
防病胜过治病。
Prevention is better than cure. —— Charles Dickens
治病不如防病。——狄更斯
He ought to physic himself a bit
他应该给自己治治病。
treat是什么意思:
v. 对待;看待;医治;处理;探讨;请客
n. 款待;乐趣
Treat other people as you hope they will treat you. —— Aesop
你希望别人如何对待你,你就如何对待别人。——伊索
He was treated with great rigor.
他受到极为苛刻的待遇。
Whose turn is it to treat next?
下次该谁请客了?
illness是什么意思:
n. 疾病
Many people are immobilized by the illness.
许多患上这种病的人都瘫痪了。
It becomes ill you to do so.
你这样做是挺不合适的。
They bear you no ill will.
他们对你并无恶意。
cure是什么意思:
n. 治疗,疗法
v. 治疗,治愈;(被)加工处理
There is no medicine to cure a fool || There is no medicine for curing a fool
笨人无药可医
a potent charm,cure, medicine
很有效的符咒、治疗法、药物.
Habit cures habit
心病还需心药医
篇5:英语翻译句子题目
英语翻译句子题目精选
1.玲玲不仅擅长拉小提琴,而且擅长弹钢琴。
2.昨天上午七点你在做什么?
3 你们去过长城吗?
4.理解英语电视节目很难。
5.你为什么不看看英文报纸呢?
6.听听音乐怎么样呢?
7.李浩每天花费很长时间读英语。
8.他们彼此认识已经很久。
9.明天是周六,为什么不和我一块参加“地球一小时”活动呢?
10.每天晚饭后散步对健康有好处.
11.我从没去过美国,你呢?
12.每天查看你的词汇笔记本是个好主意。
13.怀特先生去过那家书店一次。
14.王鹏总是和同学们相处得融洽。
15.施特劳斯的华尔兹使他闻名世界。
16.今天早上你上学没迟到,是吗?
17.明天我要花半小时的时间给我的.笔友发封电子邮件。
18.你从哪儿得到的这本女款杂志?我向jim借的。
19.这个想法听起来很有意思。
20.你把照片给父母看了吗?还没有。
21.自从我来到这个城市,我一直在这所学校。
篇6:经常被静电电到怎么办
4、准备下车的时候,用右手握住档,然后用手指碰着下面铁的`部位,然后开车门,把左手放在车门有铁的位置,但是左手别松,然后把右手放掉,下车,这时候你再用右手抓着门就不会被电到了。
5、对付静电,我们可以采取“防”和“放”两手。“防”,我们应该尽量选用纯棉制品作为衣物和家居饰物的面料,尽量避免使用化纤地毯和以塑料为表面材料的家具,以防止摩擦起电。尽可能远离诸如电视机、电冰箱之类的电器,以防止感应起电。“放”,就是要增加湿度,使局部的静电容易释放。当你关上电视,离开电脑以后,应该马上洗手洗脸,让皮肤表面上的静电荷在水中释放掉。在冬天,要尽量选用高保湿的化妆品。常用加湿器。有人喜欢在室内饲养观赏鱼和水仙花也是调节室内湿度的一种好方法;
6、勤洗澡、勤换衣服,能有效消除人体表面积聚的静电。
另外,推荐给您一个经济实用的加湿方法:在暖气下放置一盆水,用一条旧毛巾(或吸水好的布),一头放在水里,一头搭在暖气上,这样一昼夜可以向屋里蒸发大约三升水。如果每个暖气都这样做,整个房间就会感到湿润宜人。您不妨试试。
篇7:嚣张的英语翻译及句子
嚣张的英文:
aggressive; arrogant; rampant
参考例句:
Excitable and pompous
嚣张浮夸
Hot-headed and excitable
暴躁嚣张
Terrorism rearing its ugly head again
再次嚣张起来的恐怖主义.
He had pictured Han Hseh-y as arrogant and sly, but to his surprise Hall was quiet and reticent
理想中的韩学愈不知怎样的嚣张浮滑,不料是个沉默寡言的人。
Quiet Miss Mira was put out of court by impetuous Mrs. Simcoe and her female aides-de-camp.
娴雅文静的米拉小姐给嚣张的西姆科太太和她和女助手弄得丢尽了脸皮。
Quiet Miss Mira was put out of court by impetuous Mrs. Simcoe and her female aides-de-camp
娴雅文静的米拉小姐给嚣张的西姆科太太和她和女助手弄得丢尽了脸皮。
I repeat, brothers, I repeat, no zeal, no hubbub, no excess,even in witticisms, gayety, jollities, or plays on words
我的弟兄们,我再说一遍,即使是在说俏皮话、诙谐、笑谑和隐语时,也不可过于热心,不可嚣张,不可过分。
aggressive是什么意思:
adj. 侵略的,侵犯的;好斗的,挑衅的;有进取心的,有攻击性的;攻击性强的
angry aggression
愤怒性攻击
anticipatory aggression
防卫性攻击
aggressively ad.
侵略地;攻势地
arrogant是什么意思:
adj. 傲慢的,自大的
They were foolish and arrogant, crazy.
这些人是愚蠢的,自大的、疯狂的。
an arrogant or conceited person of importance.
一个在重大问题上傲慢且自以为是的人。
Loud, arrogant speech; bluster.
虚张声势高声、傲慢的讲话;大声的威吓
rampant是什么意思:
adj. 猖獗的;蔓延的
Rampant ivy had covered the wall.
密密的常春藤遮住了这面墙。
Crime and lawlessness are rampant as never before in our history.
犯罪和违法行为之猖獗是我国历史上前所未有的。
The savage we had tamed was still rampant in him.
我们身上已经驯服了的野性在他身上却仍然难以控制。
篇8:qq签名英语翻译句子
1、Time cut scar is called growth.时间划破的伤疤叫做成长。
2、I just want to be free in my world. 我只想在我的世界里,自由自在
3、Making love out of nothing at all 【让爱一切成空】
4、Hello, March, please be good to me.你好,四月,请对我好点。
5、all or nothing, now or never 。要么没有,要么全部。要么现在,要么永不。
6、Love does not require you to be perfect, but it does require you to be forgiving——爱情并不需要你处处完美,但需要你变得宽恕。
7、Victory wonot come to me unless I go to it——胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。
8、You will never understand why I have that mighty proud (你们永远不懂,我为何拥有不可一世的骄傲 )
9、Being single is better than being in an unfaithful relationship.比起谈着充满欺骗的恋爱,单身反而更好
10、Is it possible you still love me?———有没有能够,你还爱我?
11、The ones that love us never really leave us, and you can always find them in..here.那些愛我們的人其實從未離去,妳可以在妳的心裏找到他們。
12、Trust is the easiest thing in the world to lose,and the hardest thing in the world to get back.信任是這個世界上最容易失去的東西,也是最難挽回的東西
13、if I could make days last forever 如果我能把时间化作永恒
14、Thank you for standing behind me感谢你一直支持著我
15、We share so much together我们分享生命中的每一天
16、I want to kiss you my baby我要亲吻你我的爱人
17、is to save every day until eternity passes away把每一天都存下来直到永恒
18、好,很好,非常好,verygood。
19、I am not rejecting you, I am protecting me.我不是在拒绝你,我是在保护我自己。
20、In the arithmetic of love, one plus one equals everything, and two minus one equals nothing——爱情的方程式:一加一等于一切,二减一等于零。
21、※ Love is a joke smile dead somenoe huyts himself/爱是一个笑话 笑死了别人 笑疼了自己。
22、If you feel sad for buring it in your heart, then just smile and let it go. 如果放在心里会觉得难过,那么就请微笑着放手吧。
23、I am on my way to future, where you are there. 我要去有你的未来。
24、Believe is one kind of love. For loving you, so I believe you ------ 信任也是一种爱。爱你,所以相信
25、For you, I came into this world. 为了你,我来到了这个世界上。
26、Don’t be easy to get, or you’ll be easy to forget. 不要轻易让人得到你,不然你会很容易被忘记。
27、You made my life ,Holly,but i‘m just one chapter in yours 你完整了我的人生,但我却只是你人生中的过客。
28、For every love there is a heart to receive it.每一份爱,总会有一颗心会感受到。
29、I just need someone who never lets me down-我只是需要一个永远不会放弃我的人
30、If love, time and distance, will not hinder.若爱,时间和距离,都不会是阻碍。
31、You are in my heart.你在我心里
32、My attitude is based on how you treat me. 我对你的态度取决于你怎么对待我。
33、You are the one,in particular.I care,I treasure. 你是唯一,是特定的。我在乎,我珍惜。
34、Miss a person, two people of the picture. 一个人的想念,两个人的画面。
35、My first thought is always you. 我第一个想到的,永远是你。
36、Delay is the deadliest form of denial.
37、Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths!(智者嘴在心里,愚者心在嘴里。)
38、Never underestimate your power to change yourself!( 永远不要低估你改变自我的能力!)
39、The more you care, the more you have to lose——在意的越多,失去的就越多。
40、Better to light one candle than to curse the darkness.( 与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。)
篇9:初二英语翻译句子技巧
初二英语翻译句子技巧
(1) 逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
例如:
It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:
因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
(2) 顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
(3) 包孕法。
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
(4)分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前後保持连贯。
(5)综合法
上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先後,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
初二英语怎么学好
初一很重要,万事开头难。初一学好基本知识即音标和培养兴趣,千万不要因为教你的老师坑就对英语自暴自弃。无论是初中高中大学考研等单词都是必须的,没有捷径。在最开始的时候,可以适当的用汉语注音辅助但不要依赖,音标才是英语中的“拼音”。背单词融合到课文中,初中背的句子是简单万能的。还有字体,心中的痛。
语法在初中多背句子和词汇的用法各种形态。考点老师都会讲到,多背句子培养语感。
听力方面一方面要总结听力中的关键词汇,注意个别是陷阱;另一方面多听多练,第一遍听,第二遍看原文听,比较第一遍注意第一遍听不懂或理解错的地方,第三遍抛开原文听,或许还可以有第四遍尝试自己去读。听力难一是语速快二是语音怪,克服难关就多听多读多练。
终于到最痛苦也最轻松的写作啦,准备一个记录本,将朗朗上口的谚语和名言等好词好句记下来,背下几个模板,这样写作的时候像搭积木,而且亮眼。
当然还有上课认真听讲,做好笔记,笔记可以记在书上或记录本上,老师讲的都是考点哦,课下更要复习。
针对考试,快准狠。做题时间快,找考点准,改错题狠。
注意事项
千万不要因为教你的老师坑就对英语自暴自弃。千万不要因为教你的老师坑就对英语自暴自弃。千万不要因为教你的老师坑就对英语自暴自弃。千万不要因为教你的老师坑就对英语自暴自弃。
初二英语学习方法
注重英语单词的记忆
大家都知道,英语老师作为在英语学习上面的过来人,而且还是为人师表的存在,怎么可能在学习上面坑学生呢?他们一直在教导我们要注重记忆英语单词。你是否把英语老师说的话当真?是不是当成耳边风忽略过去了?英语单词是英语学习的基础,也是大家最为依仗的东西,没有英语单词,我们在英语的很多方面都是寸步难行。英语单词将陪伴你的整个英语学习生涯,可见英语单词在你英语学习中的重要性吧?
培养自己的英语思维
在英语的学习中,大家一定要尽可能的多去接触英语,去了解英语,去用英语的思维来学习英语。语言之间,还是存在一定的差异的。我们中文认为的一些事,但是在英语中却并不一定是中文认为的这样。为了培养自己的英语思维,大家可以多去看看英语报、英语杂志等等英语原创性资源,都可以作为大家培养自己英语思维的好来源。同时,日常生活中,你也可以尝试着多用英语对自己说话,这样也能成为你培养自己英语思维的好方法。
学会利用网络优势
在现代的学习,其实是个很便捷的。利用网络,你可以遨游于世界各地的文化中,你能接触很多的异地文化、学习交流经验等等。英语的学习,你可以利用网络寻找跟你志同道合的英语学习者,彼此交流经验,获取对自己学习英语有益的信息;可以利用网络找母语为英语的朋友,从源头上面教导你学习英语。
篇10:英语翻译句子的方法
英语翻译句子的方法介绍
一、增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
①、What about calling him right away?
马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)
②、If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)
③、Indeed, the reverse is true.
实际情况恰好相反。(增译名词)
④、就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)
⑤、只许州官放火,不许百姓点灯。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词)
⑥、这是我们两国人民的又一个共同点。
This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词)
⑦、在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)
⑧、三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)
二、省译法
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
②、I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
③、中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
三、转换法
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:
①、我们学院受教委和市政府的双重领导。
Our instituteis co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
②、Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
③、由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensivenational strength has greatly improved. (动词转名词)
④、I’m all for you opinion.
我完全赞成你的意见。(介词转动词)
⑤、The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)
⑥、In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)
⑦、In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
⑧、时间不早了,我们回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)
⑨、学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)
四、拆句法和合并法
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:
①、Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
②、I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)
③、This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)
④、中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)
五、正译法和反译法
这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
①、在美国,人人都能买到枪。
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
In the United States, guns are available to everyone. (反译)
②、你可以从因特网上获得这一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正译)
This information is accessible/available on the Internet. (反译)
③、他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea. (正译)
He suddenly thought out a new idea. (正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
④、他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)
Still he failed to understand me. (反译)
⑤、无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student. (正译)
She is anything but a bright student. (反译)
⑥、Please withholdthe document for the time being.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)
六、倒置法
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:
①、At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
②、I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
③、改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)
七、包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:
①、You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.
您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
②、What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.
使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利。
八、插入法
指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:如果说宣布收回香港就会像夫人说的”带来灾难性的影响“,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, ”disastrous effects," we will face that disaster squarelyand make a new policy decision.
九、重组法
指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
如:Decision must be made very rapidly; physical enduranceis tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
十、综合法
是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼 篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。
如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiatingthe influence of European culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
英语句子翻译的3个小技巧
㈠.语序类
1.顺译法与逆译法
句子顺序时英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。
有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。
2.前置法
英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。
3.分起总叙与总起分叙
长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。
嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。
英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。
根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。
总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。
4.归纳法(综合法)
对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。
㈡.组合类
1.分句法
有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。
2.合句法
形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。
㈢.转换类
1.句子成分的转换
前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。
2.被动语态的转换
一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。
被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。
篇11:人生哲理的句子英语翻译
1、
All that you have lost can be won back bit by bit as long as you wish for it.
曾经输掉的东西,只要你想,就一定可以再一点一点赢回来。
2、
When life give you a hundred reasons to cry,show life that you have a thousand reasons to smile.
当生活给你一百个理由哭泣时,你就拿出一千个理由笑给它看。
3、
We grow neither better or worse as we grow old but more and more like ourselves.
随着年龄的增长,我们并不变好也不变坏,而是变得更像我们自己。
4、
Be thankful for your past relationships,someone better suited to you is waiting out there.
感谢你逝去的恋情,因为更合适的人正在某处等你。
英文说说哲理句子。
5、
The more you care, the more you have to lose.
在意的越多,失去的就越多。
6、
We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.
我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。
7、
Better by far you should forget and smile than that you should remember and be sad.
与其伤心回忆,不如微笑遗忘。
哲理英文说说带翻译,人生哲理的英文句子
8、
Sometimes you need to look back,otherwise you will never know what you have lost in the way of forever searching。
偶尔要回头看看,否则永远都在追寻,而不知道自己失去了什么。
9、
A person can succeed at anything for which there is enthusiasm
只要拥有无限的热情,一个人几乎可以在任何事情上取得成功。
10、
Either tolerate or be cruel.
要么忍,要么残忍。
11、
You don’t love a girl because she is beautiful,but she is beautiful because you love her.
你不是因为她的美丽而爱她,而她却是因为你的爱而美丽。
12、
Sometimes you have to be your own hero.
有时候,你必须做自己的英雄。
13、
Don't pray for easy lives, Pray to be stronger men.
不要祈祷生活的舒适,应该祈祷自己变得更加坚强。
14、
Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties.
爱情就像沙漏,心满了,脑子就空了。
哲理英文说说带翻译,人生哲理的英文句子
15、
Sometimes it's difficult to express in words what the heart already knows.
有时候,尽管心里已经明白,但很难用言语来表达。
16、
Every person need a friend to make them laugh when they think they will never smile again.
每一个人都需要这样一个朋友,当以为自己再也笑不出来的时候,他能让你开怀大笑!
17、
Rivers know this:there is no hurry ,we shall get there some day.
河流懂得一个道理:无需匆忙,该到的地方总有一天会到达。
18、
Life is really simple, but we insist on making it complicated.
生活一直都很简单,但是我们也一直都忍不住要把它变得很复杂。
19、
Love may fade with the season.But some friendships are year-round.
爱情可能随着季节的变迁而消退,但友情会为你全年守候。
20、
To lost in something you love is better than to win in something you hate.
宁可在你所喜欢的事情上失败,也不要在你所厌恶的事情上取得成功。
21、
If you love a girl, it's better to fight for her happiness than to abandon her for the sake of her happiness.
爱一个女孩子,与其为了她的幸福而放弃她,不如留住她,为她的幸福而努力。
24条经典哲理性英文句子翻译【3】
1. 快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。
如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤.请让我们从容面对这离别之后的离别。
微笑地去寻找一个不可能出现的你!
Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear.
2. 死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果??虽然恍然大悟,但为时晚矣!
Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it’s too late to take a tumble.
3. 你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭!
When you were born, you’re crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you’re smiling but lookers-on are crying.
4. 男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多
Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.
5. 于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了
Among thousands of people, you meet those you’ve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.
6. 每个人都有潜在的能量,只是很容易:被习惯所掩盖,被时间所迷离,被惰性所消磨.
Everyone has his inherent ability (power or capacity?) which is easily concealed by habits, blurred by time, and eroded by laziness (or inertia?).
7. 人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己
Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it’s meaningless to oppress yourself.
8. 《和平年代》里的话:当幻想和现实面对时,总是很痛苦的。
要么你被痛苦击倒,要么你把痛苦踩在脚下.
While our dream is confronted with the reality, you always feel painful. Just trample on the pain, or you’ll be beat down by it.
文档为doc格式