欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

推理交际模式对口译的启示论文

时间:2023-05-08 08:42:42 其他范文 收藏本文 下载本文

下面是小编为大家整理的推理交际模式对口译的启示论文,本文共14篇,仅供参考,喜欢可以收藏与分享哟!

推理交际模式对口译的启示论文

篇1:推理交际模式对口译的启示论文

推理交际模式对口译的启示论文

摘要:在口译过程中,译员可以通过关联理论中的明示―推理交际模式正确理解、传递信息意图和交际意图,要求口译人员必须具有深厚的语言功底和较强的跨文化意识。

关键词:关联理论;明示―推理交际模式;口译;启示

一、关联理论与口译。

1986年法国语言学家、哲学家Dan Sperber和英国语言学家Deirdre Wilson出版了《关联性:交际与认知》(Relevence:Comunication and Cognition),提出了涉及交际与认知的关联理论。关联理论主要研究信息交际的推理过程,尤其注重语言交际的话语解释原则。该理论认为交际是一个认知过程,交际双方互明的前提是在于最佳的认知模式:关联性。关联理论的翻译观把翻译看成是一个对原文进行阐释的动态的明示―推理过程,而推理所依据的就是关联性。关联理论的提出表明了翻译实践又可以从一个全新的角度来进行,即可以通过在语境中寻找关联来处理一些棘手的问题。这些研究为口译研究提供了一个新的视野。

1、口译的类型与特点。

口译,即将一种所讲的语言当场口头再现为另一种语言,是促使操不同的语言的人们进行口头交际的一种特殊的有声语言活动。一般说来,口译工作有四大特点:

(1)要求快,不容仔细推敲或查阅资料。

(2)迅速见效。语言意义通过声音,面部表情和体态语形式得以传达,从而达到预期的交际目的。

(3)表达方式比较灵活。

(4)接触面广,工作方式多样。

2、明示―推理交际模式。

Sperber和Wilson认为,交际的模式有两种:代码模式(code model)和推理模式(inferential model)。语言交际同时涉及这两种模式。他们明确指出:语言交际是一个明示―推理的过程(ostensitive―inferential communication),交际者双方根据共有的认知环境用言辞和其它手段把自己的意图明示出来,旨在尽量降低听话人对其话语的加工努力程度,以达到成功交际的目的。

根据Sperber和Wilson的明示―推理交际模式,明示行为提供两层理解话语的信息:第一层信息是被指出来的信息;第二层信息是有意指出第一层信息的信息。辨认出这种明示行为后面的意图是有效地对信息进行加工的必备条件。

3、信息意图和交际意图。

一般来说,说话人在交际的过程中都会预设自己所讲的话是有关联的。他还会考虑到对方的背景知识,使自己说出的话对自己和听话人都很明确,以达到交际中双方的互明。这就是关联理论所提出的'明示行为。关联理论认为,交际者的明示行为后面一般都有意图,并区分了说话人的两种意图:信息意图(informative intention)和交际意图(communicative intention)。前者指话语的字面意义,是说话人欲向听话人传递某种信息的意图;后者则指说话人欲向听话人表明自己有传递该信息意图的意图。两者关系密切,缺一不可。如果说话人没有传递信息的意图,交际的意图也就不存在。例如:贵公司想与我公司建立长期合作的关系的想法与我不谋而合。此例中,说话人传递信息的意图为:贵公司与我公司都有建立长期合作关系的想法。其说话人的交际意图是:我们也有意同贵公司建立长期的合作关系。这种不谋而合的想法为进一步的磋商提供可能。说话人意图表明己方的诚意,达到传递交际意图的目的。这表明说话人既表现出向交际对象表达或进一步表达一组信息的行为,又表现出一种积极交流信息的态度。译员翻译此句话时,须把这种积极交流的态度表达出来。此话语可译为:Your wish to establish long―term cooperative relations coincides with ours。

二、关联理论对口译的启示。

我们不难看出关联理论作为一个新的理论,对理解、解释以及进行任何这两种语言的互译,特别是对这两种语言的口头互译,有极大的启示。

1、关联理论提出理解说话的标准是人类认知假设,即人类的认知靠的是关联。当译员从每个话语的语言解码中获得信息时,其心理过程则表现为对话语做出多种理解,即作出语境假设。然后,译员须在极短的时间里作出决定,推断出最可能的假设,寻找出原文与语境间的最佳关联,并将其用目的语表达出来,从而完成一次交际活动。

2、译员靠其百科知识、原文语言提供的逻辑信息和词汇信息、原文的文化背景信息等对理解原文有用的信息来寻找关联。以使论文既符合原语所传达的信息,又能反映出目的语的特色。因此,译员要有深厚的语言功底、广博的知识、敏捷的反应能力和较强的逻辑思维能力等,以便成功的找到话语的关联,从而达到出色地完成口译任务。

3、要求译员有较强的跨文化意识。由于译员是将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式,这就涉及到跨文化、跨民族的交往。因此,这就要求译员有较强的跨文化意识。语言是文化的一部分,亦是文化的载体,译员只有具备较强的跨文化意识才能使其更好地完成口译任务。

参考文献:

[1]李越然。论口译的社会功能[J]。中国翻译,(3)。

[2]廖开洪。谈“合作原则”在口译中的作用[J]。中国翻译,1999 (1)。

[3]廖七一。当代西方翻译理论探索[M]。南京:译林出版社,。

[4]梅德明。口译教程[M]。上海:上海外语教育出版社,。

篇2:交际模式的演变--从语码模式走向推理模式

交际模式的演变--从语码模式走向推理模式

会话交际活动在现实社会中极其普遍.交际模式经历了以下历史演变:从亚里士多德到现代符号学,传统的观点一直用语码模式分析和描述交际活动.20世纪五六十年代,关于交际的理论发生了一场革命性变革,格赖斯等人提出一种新的模式--推理模式.后来,斯波伯和威尔逊对格赖斯的.推理模式进行了改进.其实,推理模式继承、发展、替代了语码模式.

作 者:许艳芳 Xu Yanfang  作者单位:中国人民大学,哲学院,北京,100872 刊 名:河南社会科学  PKU英文刊名:HENAN SOCIAL SCIENCES 年,卷(期): 14(2) 分类号:B81 关键词:编码   解码   推理  

篇3:跨文化交际中语用失误模式对外语教学的启示

跨文化交际中语用失误模式对外语教学的启示

跨文化交际中的语用失误是由于母语影响、教学习惯、文化差异等所致.多年来,我国的外语教学一直把语言知识的.传授作为教学的中心,将语言的准确性作为追求的目标,而忽略了学生语言得体性的培养,致使学生语用能力低下,语用失误频频.因此,外语教师应转变观念,将文化知识、语用知识渗透于课堂教学之中,改变传统的外语教学模式.

作 者:于菁华 李宏  作者单位:长春工业大学,吉林,长春,130000 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(33) 分类号:H3 关键词:跨文化交际   语用失误   对策   外语教学  

篇4:多媒体口译教学模式的探索论文

多媒体口译教学模式的探索论文

简论多媒体口译教学模式探索

[论文摘要]口译作为人类最复杂的思维活动之一,具有很高的学术理论意义和社会实践意义。文章以口译教学现状为切入点,深入剖析口译特征,运用现代教育技术积极探索多媒体口译教学模式。

[论文关键词]多媒体 口译教学 计算机辅助教学 教学模式

口译是指通过口头形式,运用目标语的词汇和语法体系,在语义与风格方面再现源语信息的一种交际活动。口译作为人类最复杂的思维活动之一,具有很高的学术理论意义和社会实践意义。在信息社会高度发达的今天,口译的重要性不言而喻。不精通双语的人无法成为合格的口译人员,而精通双语未必能够造就优秀的译员。口译涉及语言之外的诸多其他因素,科学的口译教学与强化训练是必不可少的。

口译涉及诸多因素,需要科学教学与训练。目前的口译教学存在诸多误区,不利于学生口译能力的提高。因此,探索新型口译教学模式势在必行。本文以口译教学现状为切入点,在深入剖析口译特点的基础上,着眼于现代化教学技术与口译教学相结合,积极探索多媒体自学课堂与多媒体面授课堂优化组合的新型口译教学模式。

一、口译教学误区剖析

我国口译教学实践目前主要借鉴笔译教学方法,涉及翻译理论、语言哲学和心理学等方面。虽然笔译和口译均为源语与目标语相互转换的过程,但后者是一种“集视、听、说、写、读之大成的综合性语言操作活动”,属于立体式、交叉型的信息传播过程。口译作为外语教学的一个分支,既具有外语教学的共同特点,又需要达到独特的教学目的。如果没有正确认识口译作为一门学科以及一项技能的特殊属性,就容易在口译教学过程中产生各类误区。

教学误区一:混淆口译与精读。口译具有外语基础性,外语综合运用能力是完成口译活动的关键,直接决定口译的质量。部分教师意识到口译能力与外语水平紧密相关,外语语言知识和外语语言技能在口译活动中处于不可替代的基础性地位。因此,口译教学误区之一认为只要以大量的外语语篇输入为教学内容,辅以相关练习强化语言知识,就能有效提高口译能力。这种教学误区混淆了口译与精读,口译授课的全过程从词法、语法、句法入手详细讲授外语语言知识。这种口译课堂的确能够提高学生的外语语感,对完成口译任务起到一定的推动作用。但其弊端显而易见:一方面,由于片面强调外语语言知识,导致学生忽视母语语言知识的重要性;另一方面,由于弱化了专项口译技能的培训,导致学生无法高效能地完成口头语码转换。总之,如果混淆口译和精读,在教学过程中不能均衡地处理好母语和外语的关系,就很难顺利实现口译教学目标。口译教学应该在介绍翻译理论的基础上,辅以大量口译现场实践,循序渐进,不断完善。

教学误区二:混淆口译与笔译。口译具有双语转化性,笔译能力对于口译活动具有基础性作用。口译教学误区之二认为只要笔译过关了,自然能够有效提高口译能力。这种教学误区混淆了口译与笔译,口译课堂以讲解翻译技巧为经线、开展语篇翻译为纬线。这种口译课堂的确有助于加强双语转换能力,但笔译是一个反复推敲、深入揣摩的思维过程,而口译讲究时效性。“接收清晰完整的书面信息→经过充裕的时间反复斟酌”这一笔译任务模式不利于学生完成口译任务,往往导致输入信息缺失、思考时间不足、口头表达迟钝、输出信息混乱等现象。可见,忽视口译所特有的音频输入、即时转换、口语输出等特点,将其与笔译混为一谈,不利于学生真正提高口译能力。

教学误区三:混淆口译与听说。口译具有瞬时效力性,受制于听力能力而没能正确捕捉信息,或者受制于口语能力而没能顺利传达信息,事后均无法补救。很多口译现场即重大事件的发生现场,双方的立场、观点、意图等均通过译员传递给对方,双方基于对方的具体反应制定或调整对策。口译教学误区之三认为只要加强听说训练,就能有效提高口译能力。这种教学误区混淆了口译与听说,将教学重点集中于听说强化,忽视了语码转换训练。这种口译课堂的确能够为接收音频信息、完成口语表达打下坚实的基础,但由于割裂了源语输入和目标语输出,弱化了对双语在词汇、句式、语序等层面转换机制的强化训练及技巧讲解,势必影响学生口译能力的有效提高。

其他教学误区:首先,口译具有不可预测性。虽然译员可以事先按照主题做出必要准备,如收集数据、了解词汇、熟悉话题等,但记者招待会、经贸谈判、外交会晤等很多口译现场难免会发生一些突发事件,瞬息万变,始料不及。加之口译现场气氛往往严肃、紧张,容易使人措手不及,这提升了口译的难度。因此,口译教学应加强针对临场应对能力和心理承受能力的训练,帮助学生灵活处理各类问题。其次,口译具有跨越文化性。每个民族都有各自独特的文化内涵与外延,即特有的思维定式、心理特征、生活方式、风俗习惯等。语言与文化密不可分。如果不深入探究两大文化体系,就无法使不同文化背景的人产生相同或相近的理解与感悟。可见,口译超出了单纯的语言范畴,具有跨文化性。因此,口译教学应加强针对跨文化能力的训练,帮助学生成功应对跨文化信息转换。再次,口译具有信息广博性。语言所能表达的内容都可能成为口译的对象。口译现场可能涉及任何主题,包罗万象。从这个意义上讲,口译进入了人类有史以来各个学科领域和社交领域。因此,口译教学应加强针对扩充背景图式的训练,不断丰富学生的百科知识,帮助学生顺利应对口译现场可能涉及的各类主题。

二、口译信息流程对教学的启示

一方面,只有在科学剖析口译信息流程的基础上,仔细探究每一个信息传递与加工环节,才能建构值得付诸实践的口译教学新模式。口译信息流程可以概括为三个方面:源语输入环节、即时语码转换环节和目标语输出环节。其中,即时语码转换环节是一个十分复杂的心理加工过程,直接影响口译的速度与精度。通过感觉记忆过滤的语音信息由工作记忆进行处理。Baddeley等人提出工作记忆模型,认为工作记忆是指对正在被加工的任何领域认知任务信息的暂时存储,是长时记忆中被激活的部分,是注意的焦点。工作记忆和长时记忆相辅相成,是口译三大环节的重中之重。具体来看,源语输入经过工作记忆的暂时储存和加工提取进入长时记忆,激活长时记忆中的相关图式,从而产生理解。在正确理解的基础上速记关键信息,经由工作记忆的暂时储存和语码加工,组织成通顺的目标语并表达所理解的内容,完成输出。至此结束了口译信息流程与加工的全过程,实现了以目标语口头再现源语信息的交际目标。可见,如何改善译者的工作记忆和长时记忆的容量及效率,如何提高译者的理解能力和速记水平,是口译培训的关键。“

三、建构多媒体口译教学模式

口译教学对实践性的要求非常高,除需要讲解必要的理论和技巧外,更需要体现“以学生为中心”的教学理念,鼓励学生参与操练。这就需要充分发挥现代化教育技术的优势,将多媒体网络与口译教学紧密结合起来。

首先,多媒体具有超越以往任何传统教学资源的诸多优势,是实现教学现代化的有效手段和重要标志。机辅教学就是利用多媒体计算机综合处理文字、符号、图形、动画、音频和视频等信息,把多媒体信息按照教学要求进行有机组合与合理呈现,向学生提供最优化的学习环境。计算机能够引导和管理整个教学过程,实现个性化学习。多媒体在口译教学中发挥着特殊作用。为了实现“信息准确、表达流利、风格一致、交际顺畅”的口译标准与效果,顺利完成口译任务,口译人员需具备双语水平高、心理素质好、文化修养高、应变能力强、知识背景广等素质。多媒体在口译教学中能够发挥以下优势:优势一,语言传播形式的多媒体化实现了在音、形、义各个层面的有机结合,能够通过模拟真实的语言环境,提高学习者的双语水平;优势二,多媒体技术能够逼真地营造口译现场的气氛,使学习者切身感受口译现场的压力,反复训练从而锻炼心理素质;优势三,信息的多元化、形象化传播有利于加深印象,巩固记忆,拓展学习者的知识面,灵活地应对口译现场的各种不可预测的情形;优势四,多媒体技术能够生动再现重大时刻与口译瞬间,使学习者感受口译的精彩与译者的魅力,提高学习兴趣。

其次,新型多媒体口译教学适宜采取自学课堂与面授课堂相结合的模式,优势互补,实现技术资源和教师资源的最优化组合。多媒体自学课堂设计基于人机互动原则,依托多媒体网络学习软件的预设程序,主要针对口译教学的预习及复习阶段。自学课堂的优势在于能够有效节约教师资源,实现因材施教,提高教学效率。学习软件围绕教材特定的主题分层设定学习区域,针对词汇、短语、句子、篇章等不同单位,以文字、音频、动画、视频等方式与学生开展互动口译练习。学生可以根据原有基础以及现有时间,灵活安排自学。一方面,预习阶段旨在激活学生长时记忆中的`相关图示,激发学生对口译的学习兴趣。该学习软件能够引导学生开展热身训练,掌握相关的词汇和语言规则,积累基本功,为新一轮面授课堂提供强大的技术支持。另一方面,复习阶段旨在强化学生原有图示节点与新图示节点之间的激活通道,巩固面授课堂学习任务,维持学习兴趣。面授课堂结束后,学习软件能够引导学生参与拓展练习,帮助学生灵活类推、举一反三,进一步巩固所学知识和技能。教师可以通过网络平台及时了解学生自学的进度、深度和频度。这些反馈信息有助于在确保自学课堂学习效果的前提下,有效节约教师资源。多媒体面授课堂,基于师生互动和学生互动原则,依托合作和竞争理念,主要针对语码转换阶段开展引导式学习。面授课堂的优势在于能够最大限度地发挥教师作为组织者、引导者、评价者的作用,克服电子学习软件的弊端,有效开展课堂活动,优化训练机会。自学课堂节约的教师资源为小班化面授课堂的实施提供了可行性。教师可以带领学生深入揣摩,拓展思路,探讨最佳译法。面授课堂可通过现代化教育技术手段,即利用语音实验室强大的多媒体教学功能,避免传统课堂“单调的教师朗读输入”和“单位时间学生参与率低”等弊端,实现课堂锻炼机会最优化。教师可以通过播放形式多样化的音频、视频材料营造真实的口译现场氛围,分配口译任务,组织学生分组讨论。每个小组的现场讨论情况均可以通过语音实验室的摄像功能录制下来。教师通过总控制台即时查看每位学生参与组内探讨的情况,随时参与小组讨论、及时解答疑惑、监督学习质量。教师可以在讨论结束后,有选择地播放个别小组的活动录像,然后由教师或由其他组员有针对性地予以点评。多样化的课堂教学形式有利于激发学习兴趣。

再次,积极建构多媒体口译教材。一是教材难度梯度规划。基础部分着重词汇、词组、句子等单位的口译训练;综合部分着重综合运用翻译技巧,开展语篇口译训练;拓展部分着重灵活运用所学重点,温故而知新。二是教材主题多元化设置。口译教材所选主题的涉及面应尽可能广泛,帮助学生接触各类真实的语言材料,开阔视野。口译教材的主题在语体方面应包括口语(如“会话交谈”“采访接待”等)和书面语(如各类正式语体材料)两方面内容,在语体文体方面应包括叙述类(如“教育文化”“新闻报道”等)、介绍类(如“旅游观光”“礼仪民俗”等)、论证类(如“时事评论”“辩论演说”等)内容,在语域方面应包括科技术语、法律术语、经贸术语、新闻术语、外交术语等内容。教材主题尽可能多元化。

四、小结

口译教学基于听、说、读、写等基本语言技能,是跨语言、跨文化的信息传递过程。多媒体教学技术的飞速发展为实现教学现代化提供了强大的硬件支持,也必将为口译教学搭建一个前所未有的宽广舞台。希望通过更多教学工作者对多媒体口译教学模式的不断探索,培养优秀的口译人才,为中外交流作贡献。

篇5:跨文化交际对教育工作者的启示

跨文化交际对教育工作者的启示

阐述了跨文化交际的重要作用,论述了东西方文化在价值观、道德标准、风俗习惯、社会礼仪、思维方式和写作方式等方面的.差异.指出教育工作者应注重学生对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异灵活性的培养.

作 者:乔立清 QIAO Li-qing  作者单位:上海第二T业大学外国语学院,上海,121003 刊 名:沈阳建筑大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF SHENYANG JIANZHU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 7(3) 分类号:G04 关键词:跨文化交际   文化差异   教育工作者  

篇6:跨文化交际对科技工作者的启示

跨文化交际对科技工作者的启示

跨文化交际(International Communication)是指具有不同文化背景的人们之间的交际.在经济全球化浪潮的推动下,国际间的交流与合作日益广泛、普遍.科技工作者也面临着跨文化交际的`问题.本文旨在探讨跨文化交际对科技工作者的启示,着重分析了文化差异中,科技工作者经常遇到得思维方式的差异和行文习惯的差异,以及这两个差异对科技工作者的启示.

作 者:乔立清 曹新然  作者单位:乔立清(上海第二工业大学外国语学院,上海09)

曹新然(沈阳建筑大学,辽宁沈阳,110168)

刊 名:辽宁行政学院学报 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING ADMINISTRATION COLLEGE 年,卷(期):2005 7(5) 分类号:G0 关键词:跨文化交际   文化差异   科技工作者  

篇7:发达国家继续教育模式及启示论文

发达国家继续教育模式及启示论文

近年来,我国在促进经济平稳较快发展的同时不断完善教育体制,加强对教育、科技、文化等事业的投入,提出构建学习型社会和构建终身学习体系的目标。培养人才的形式有多种,除了在各级各类学校中进行系统教育外,还可采取业余教育,脱产或不脱产的培训班、研讨班等式,利用成人教育、业余教育、网络教育等条件提倡并鼓励自学成材。现阶段,我国大力提倡并推进继续教育和终身教育理念,进一步提升人才培养质量,对提升国家发展战略的服务能力起到积极作用。由于我国人才培养模式处于初级阶段和探索阶段,因此非常有必要借鉴国外继续教育培养人才模式。很多国家在开展继续教育进程中积极探索教育教学改革,推行新的人才培养模式,形成诸多值得借鉴的教育经验。所以,梳理这些成功经验和教育模式,对进一步促进我国继续教育事业,完善人才培养模式具有重要启示。

一、发达国家的继续教育人才培养模式

人才培养是指对人才进行教育、培训的过程。被选拔的人才需要经过培养训练,才能满足社会各个岗位的需求。同样,继续教育人才培养模式是完善教育质量保障体系的重要组成部分,得到诸多国家重视。下面介绍美国、日本等国的继续教育人才培养模式:1.美国的继续教育一是以企业或机关部门组织对本单位成员的继续教育活动;二是由美国行业协会组织的继续教育活动;第三是社区学院。2.日本的继续教育以专项人才培养计划为核心,个性化教育与国际交流合作共同推动进行继续教育人才培养。日本重视继续教育在提高本国综合国力和科技进步中的作用,将继续教育的理念融入学校、企业、社会各行业中,形成全面继续教育模式,最大限度地满足社会发展及经济建设需要。日本在开展专项人才培养计划的同时提倡个性化教育培训管理模式,以受教育者的实际情况制定可行性的教学计划。除此之外,日本在继续教育人才培养模式中融入国际化的交流和合作,为培养现代化、国际化人才奠定良好条件。

二、发达国家继续教育人才培养模式分析

从上述美国、日本等国家进行继续教育人才培养采用的不同模式可以看到,要提升人才质量,梳理继续教育的人才培养机制和模式非常有必要,从而达到提升国家发展战略,增强国际影响力的目的。具体表现在以下几个方面:1.先进的教育理念是继续教育人才培养的重要部分。从教育学角度分析,教育发展的理想性、精神性和稳定性是教育的价值追求,核心内容是培养出什么样的人。2.规范立法制度。完善的立法制度是保证继续教育人才培养质量的重要保障。为了促使继续教育顺利开展,大部分国家通过完善立法制度,结合本国的教育体制确立继续教育的目标、地位及途径。另外,规范立法制度可促使继续教育逐渐制度化、发达国家继续教育培养模式研究及其启示武汉大学水利水电学院张慧芸摘要:本文探究美日等发达国家继续教育的人才培养模式,总结经验,为我国继续教育改革提供借鉴和启示,希望通过研究进一步拓宽我国继续教育的国际视野,建立我国继续教育培养模式的国际平台,推动我国教育事业不断发展与国际影响力。关键词:发达国家继续教育人才培养模式启示文章编号:ISSN2095-6711/Z01--06-0073法制化、规范化。3.确保经费充足。为了实现继续教育人才培养的可持续发展目标,规范法律体制的同时还需要在经费方面积极提供支撑,确保继续教育顺利开展。国外以民间集资、个人投资、政府投资等多渠道筹集继续教育经费,在很大程度上保证继续教育的投入,促进人才培养模式不断完善。4.提倡灵活的教学方式。进行继续教育人才培养时,根据成人学习的特殊性及岗位需求开展灵活的教学方式。成人教育的内容应呈现个别化特征,做到因材施教,提升学员学习效率。5.加强国际合作,进行资源共享。经济全球化影响下,科学技术和信息技术的迅猛发展,引发人才的国际化需求,在很大程度上推动国际化教育进程。很多国家通过国际交流、资源共享等形式进行人才、信息、技术互动,形成国际化教育平台,为促进继续教育人才的成长提供积极作用。

三、国外继续教育人才培养模式的启示

通过上述发达国家继续教育人才培养模式分析可知,继续教育是新时期教育发展的需要,是社会发展和提高国际竞争力的需要。由于我国继续教育比其他国家晚,继续教育人才培养模式处于发展阶段和探索阶段。借鉴国外继续教育人才培养模式十分有必要。与此同时,结合我国教育现状,灵活运用、取长补短,保证人才培养工作顺利进行。从上述分析研究可以得到以下启示:1.明确继续教育的理念。首先,转变教育理念,加深对继续教育的认识。其次,树立明确的教育理念,以适应、满足我国经济发展和提高国际竞争力的需求。最后,以多元化的.教育格局形成新的办学体系,与学校、企业、社区等多个组织进行合作。2.全面建立继续教育的法制化制度。以法律的形式规范继续教育的发展,详细规定相关组织在进行继续教育活动中的权力、义务、经费及内容等。此外,进一步加强继续教育的法制监督管理,由检查组织定期对法律法规的执行情况进行检查,有助于保障继续教育人才培养工作的顺利进行。3.进行继续教育教学改革。教学改革是创新继续教育人才培养模式和完善继续教育人才培养质量的重要保障。在此过程中,要将继续教育理念和教育指导思想贯穿其中,通过优化课程体系、创新教学手段、开展个性化教学方法等进一步满足不同人才的学习要求,使其达到培养目的。4.与国际接轨。我国要主动与先进国家进行交流和共享,吸收并借鉴先进国家开展继续教育人才培养的教育思想、办学理念、教学方法,提升继续教育的国际水平。不断拓宽国际视野,建立国际化教育平台,实现更全面的人才培养教育模式。

四、结束语

综上所述,为了进一步完善和创新我国人才培养模式,加快发展继续教育的步伐,借鉴和吸收国外继续教育人才培养模式非常有必要。本文以美国、日本为例,阐述不同国家在继续教育人才培养方面所开展的模式,发挥其启示作用和借鉴意义,为推动我国人才培养提供积极影响。

总之,我们要结合自身的教育体制,主动探索国际化的交流和合作,重视现代化人才培养,满足社会各个行业的岗位需求,提升国际竞争力,确保国家发展的服务能力。

参考文献:

[1]罗时华.国外高等职业教育人才培养模式及其启示[J].长江大学学报(社会科学版),2012.09

[2]杨德生,赵春林,梁炜.国外继续教育人才培养模式及其对中国的启示[J].继续教育,.05

[3]白利娟.现代终身教育在日本的发展及其经验总结[J].教育理论研究,2012.03

[4]郝尉君,郝雅静.浅谈国外高职教育人才培养模式及其启示[J].价值工程,2012.03

[5]李铭辉.浅论我国职业教育人才培养模式改革[J].中国成人教育,2013.04

篇8:英国职业教育模式及启示论文

英国职业教育模式及启示论文

当前,我国经济发展和劳动力就业正面临着两个大的变化,产业结构优化升级需要培养更多的高级技工,社会劳动力就业需要加强技能培训,因此,必须大力发展职业教育,将高职教育纳入高等教育发展的框架当中。英国是世界上高等职业教育模式的成功范例之一,考察其高职教育的理念和模式,对于我国高等职业教育发展具有重要的借鉴意义。

一、注重学生“关键能力”的培养目标

英国高职教育强调能力本位,其培养目标不仅要求学生掌握基础理论知识和专业实践技能,而且要求学生能成为将科技成果转化为产品的应用型工程师,或具有较高管理水平的企业型工程师。为了使学生在将来的社会中有较强竞争力,职业教育尤其注重学生综合能力培养,并特别强调“关键能力”训练。

1974年,梅腾斯(Mertens)首次提出“关键能力”概念。梅腾斯认为,关键能力是一种“普遍的、可迁移的、对劳动者的未来发展起关键性作用的能力”。[1]“关键能力是指与纯粹的专业性职业技能和职业知识无直接关系、超越职业技能和职业知识范畴的能力,如独立学习、终身学习、独立计划与实施、独立控制与评价的能力等”。[2]在西方,随着工业社会经历不同的发展阶段,劳动力市场不断发生变化。非专业化的“关键能力”训练使学生在市场竞争中学会生存,同时培养了应对市场转型和产业结构调整而引起职业流动的适应“迁徙”能力,以及创业精神等。英国高职强调关键能力,最早可以追溯到1979年的《选择的基础》,在以后的20多年中,无论是操作部门还是所规定的关键能力内容都发生了多次变化。从最初强调交流、数字运用、自我提高和管理,到20世纪末强调信息技术的运用、学习和业绩提高及合作能力等。[3]英国引入了“关键能力”这一概念,并对其进行了细分:主要关键能力和广泛关键能力,在英国普通国家职业资格(GNVQ)课程中要求必修;广泛关键能力则被包括在英国现代学徒制(和国家受训制中。对关键能力的界定经历了从粗到细、从平行到有层次的过程,可以看出英国对关键能力是相当重视,“关键能力”获得成为英国职业教育追求的目标。

二、工读交替与现代学徒式的教学模式

英国高职教育机构普遍实行“三明治”合作教学计划,即实施三阶段人才培养模式:先在企业工作一年,对工作有一个初步的体验和认识,再回到学校完成2-3年课程,使实践联系理论,然后再到企业工作实践1年,把理论应用到实践。即所谓的“1+2+1”“1+3+1”教学计划。此外,英国还实行第1、2、4年在学校学习3年理论,第3学期到企业进行为期1年的实践培养方式。以贝尔凡斯脱大学为例,该校与工业部门联合开设了工程教育和职业培训相结合的课程,培养企业需要的实用性工程技术人才,实行这种“三明治”教学计划。申请者需在入学前提出申请,提交中学成绩单,由大学和工业部门分别对申请者的基础理论知识和工程方面的知识进行面试。合格者从学年开始在企业度过1年学徒期,由企业部门指定导师给予指导。在此期间,学生每周有1天到大学学习数学、设计导论、现代制造技术等课程。1年后转入大学学习3年。其中最后一年,学生要从事一项来自工业部门正在进行的具体工程项目的课题设计。“三明治”教学计划能把工程设计、研究、实验与教学融为一体,使学生能在所选择的典型工业环境中学习,并伴有各种社会、经济、生产革新等活动,它不仅给学生提供适当的理论知识与实践相结合,而且使学生做好就业准备时具有较高的技能和创造力。

此外,英国职业教育的“现代学徒制”更为学生获得深入、全面的指导提供了制度保障。1993年11月,英国政府宣布实施“现代学徒”计划,并于次年9月首次在14个行业部门试行该计划。现代学徒制在全国范围更多的行业部门逐步展开,至3月,共有83个部门获准提供现代学徒制培训,有88%的现代学徒制学员在工程制造、商务管理、汽车工业、信息技术、管道维护、建筑等15个部门接受工作本位的培训。[4],英国学习与技能委员会公布了《学徒制的蓝图,统一规定了由四要素组成的学徒制学习内容框架,并提出知识要素的学习应成为从学徒制升入高级学徒制和高等教育的'必要条件。[5]现代学徒制的培养目标有层次划分,分为基础、高级现代学徒制,分别培养具有初级职业技能、熟练职业技能的从业人员。完成高级现代学徒制可以获得国家职业资格(NVQ)三级水平和关键技能二级水平及相关的技术证书。现代学徒制的课程包括关键技能课程、NVQ课程和技术证书课程,通过课程学习,获得从事职业所必备的职业和工作实际能力、职业资格证书、对具体职业知识的理解力等。在现代学徒制下,各地方培训与企业协会(TECs)、学徒和企业雇主三者之间达成契约性协议,规定各自的责任和义务,并就行业技能、

课程设置、培训计划等进行协商确定,保证现代学徒制顺利实施。

三、职业资格为核心的证书制度

20世纪80年代初,英国为了振兴经济,提高企业的竞争力,加强教育与经济的结合,提出社会和企业对于就业、上岗、培训以及人员的使用都要有一套通用、统一的资格标准,以获得“熟练的和干劲充沛的劳动力”。[6]就此,英国政府开始推行国家职业资格证书制度(NVQs),即按国家制定的职业技能标准或任职资格条件,通过政府认定的考核鉴定机构,对劳动者的技能水平或职业资格进行公正、科学的评价和鉴定,对合格者授予相应的国家职业资格证书。笔者认为,英国国家职业资格评定过程中,资格证书的颁证机构对资格评定工作的考核环节是这一制度取得成效的重要保障。具体来说,该制度的评定和考核除了重视“关键能力的培养和考察(如前文所述)外还具有如下特征:

(一)以工作现场为核心,多元、综合评定

英国的国家职业资格评定方式是综合化的,

传统的课堂考试、理论测评继续作为新的评定体系的组成部分。执行职业资格考评的基本要求是加大工作现场考核的比重,以实际工作成果为主要的考核依据。英国的国家职业资格体系是一个综合性的、分层次的资格体系。一般来说,工作现场的考评主要用于特殊职业资格评定。对于那些普通职业资格评定,口头和书面回答仍占有相当大的比重,但现场考评是任何职业资格评定的必需环节。这种以工作现场考评为主的综合评定方式,可以从理论素质与实际技能水平等不同角度来考察被考核者,并对于职业能力本身的职业教育具有重要的导向作用。

(二)认可以往学习成果,实行经常性评价

英国国家职业资格的评定大多在工作场所

进行,采取经常性考察,即职业资格证书的颁发与获得不是取决于某一次工作现场评定,而由日常学习中的若干次现场评定的累积成绩来决定。这种经常性评价要求对整个评定过程实施协同管理,对评价结果作系统记录,最后把在不同地点、由不同评定者考察的材料累积起来,以综合评定成绩来反映被评者在不同学习背景下的学习成果。这种根据长期经常性考察累积的材料做出的评定结论更加客观,而且经常性职业资格评定认可以往学习成果,可以避免培训和评价内容不必要的重复,减少教育资源的浪费。

(三)评定标准具体,力求公平、开放英国国家职业资格体系的每个资格都有明确的能力要素与操作标准,因此每级职业资格的内容与标准也是明确的。资格申请者按照规定的标准,有目的地学习,从低到高逐步获得新资格。由于社会职业体系本身就按照工种的不同呈梯级状存在,这种具体化的评定标准利于适应社会职业的多样化和个体增强学习、培训的有效性。英国国家职业资格考评的组织实施由经过政府授权的考试中心负责,由根据国家职业标准获得资格的受聘内、外部督考员负责监督与检查,从考评程序、考评标准、考评人员、考评实施到考评结果的鉴定,都力求公平、公开、全面。政府还规定,国家职业资格的评定过程应具有较大的弹性,即强调评定的达标性,只要受评定者愿意继续学习,可以再接受资格评定,直到取得资格。英国职业教育证书制度历经数次改革,无论是在国家职业资格标准的确定,还是在职业资格的考评和职业资格证书质量的保证等方面都得到了英国企业的大力支持与参与,并有效地促进了英国社会经济的快速发展,[7]国家职业资格证书制度的职业资格标准体系和现场考核方法是否能得到社会认可,最终体现在它的证书上。在英国,证书就是质量的观念已深入人心。[8]使职业培训和资格考核不断适应现代生产经营和技术发展的要求,是英国职业教育成功的标志。英国职业资格证书制度作为劳动者求职与用人单位招聘的资格凭证,强调对主体实际工作能力、职业水平的考核,使得高等职业教育实施过程中坚持以此为主导的质量观。普通职业资格使得职业资格证书与普通教育证书等值等效,激励了高职教育中通识教育、普通教育实施,有利于学生提高综合素质,获得更好的适应和迁移能力。

四、英国职业教育发展模式的启示英国高等职业教育坚持职业取向

注重培养学生“关键能力”、“核心能力”,即在市场变化中适应和迁移的职业能力;重视实训,工读交替的“三明治”课程与现代学徒制培养模式将职业教育与技术培训融为一体,旨在培养学生实际工作和动手实践能力;围绕市场和企业需要设置课程,并根据社会发展变化不断对课程或专业设置进行动态调整,保证了学生对社会、经济及市场变化的适应;国家职业资格证书制度本身就是一种国家考试制度,包含着国家层面上的教育质量标准;从《珀西报告》《克劳瑟报告》发布到《工业训练法》《就业和培训法》的出台,体现了高职教育中法律法规的作用和国家干预主义倾向;普通国家职业资格证书制度的初衷就是要打通职业教育与普通教育之间的隔阂,体现了通识教育、文化教育在高职教育中的重要意义。

从我国职业教育发展来看,由于受传统教育思想的影响,从政府的教育规划、教育方针政策,到社会对职业教育及其所培养的人才的认可度;从职业教育的财政投入,到社会对职业教育的接受度,都存在一些问题,以下几个方面亟需改革:

(一)明确定位,特色发展

在职业教育规律的指导下,各高职院校应首先明晰培养职业型、技术型人才的培养目标,而非向普通高教看齐,反而失掉高职院校的特色。明晰办学方向和培养目标是我国高等职业院校实现办学模式转变、提高人才培养质量、适应教育规律和经济发展要求的基本前提。

(二)围绕培养学生“关键能力”,建立科学的职业型人才培养模式

职业型人才立足于劳动力市场,必须具备职业型人才所应有的知识与能力结构。与普通高校毕业生相比,高职院校毕业生强调优势的动手操作能力、职业素养和市场适应能力。因此,高职院校必须以培养学生“关键能力”为目标,改变盲目追求大而全、一味效仿普通高校甚至研究型大学的错误做法,立足地区资源优势、产业结构特点和自身教育教学特色,建立以就业为基本目标的人才培养模式。这要求高职院校加强实习、实训基地建设,借鉴工读交替的教学方式,切实增加技能训练与实践环节在人才培养过程中的比重,在院校评估与学生评价方面,将高职院校的基地建设、实践课程建设、实训效果及学生的技能操作水平作为评估、评价的核心,以适应不断变化的经济与市场发展需要。

(三)改革职业教育考核评价机制

要确立科学的考核标准体系,根据社会职业的种类、性质来制定各种别、各层次的教育培训能力要素和达标标准,并对此进行详尽地解释和界定。应组织相关人员主要是高职院校中获得较高职业资格的专业教师和企业中的高级技术工人、工程师及管理者,成立专门的职业教育考核机构,负责相关标准的制定和考核,并对承接实训实习及现场评定职责的单位进行认证。

1.考核应以累积的实习成绩与工作现场考察结果为主。职业教育考核不应以结业前“一考定终身”,而应综合考虑学生在日常学习和实训实习中的表现情况,考察学生的学习能力和进步状况,并把工作现场的实训实习成绩作为考核评定学生的主要依据。考核中应侧重学生实际工作能力、技能掌握、能力迁移水平以及应对环境变化的能力。

2.考核应以培养学生“关键能力”为导向。我国正处在经济体制转轨、产业结构剧烈变化的过渡阶段,对人才结构要求的变化更加复杂、迅速,某种特定的职业技能不足以使劳动者应付风云变幻的就业市场。关键能力使劳动者在变化剧烈的职场获得了良好的适应、开拓能力,最大限度地减少了因职业变迁带来的负面影响。因此,高职院校应在细化职业标准与内容的基础上更加注重培养学生的技能迁移能力。

(四)引进国家职业资格证书制度

目前我国职业教育仍未广泛、切实引进职业资格鉴定和资格证书制度,职业教育人才培养与劳动力市场就业准入之间缺乏有效的联结机制。由于职业教育的目标在于培养技能型、实践型职业人才,深受市场经济与劳动力需求变化的影响,职业资格鉴定与资格证书制度的引入,将有利于职业教育形成对市场与人力需求变化的敏感性;适时调整人才培养模式,包括职业教育考核立足于职业本位,能更好地适应经济、社会进步对人才需求的变化,为职业教育发展提供制度化的质量保障。同时,引入职业资格鉴定和职业资格证书制度也是我国经济发展对高素质劳动者需求扩大的必然要求。

篇9:对英汉跨文化交际词汇对比模式的相关研究论文

对英汉跨文化交际词汇对比模式的相关研究论文

对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述他们之间的异同,特别是其中的不同之处。英汉跨文化交际词汇文化对比模式研究只是英汉语言对比的一个方面。不同的国家和民族有不同的文化背景,总是由跨文化交际词汇表现出来。在不同的语言中,跨文化交际词汇分为: 概念意义相同,联想意义部分相同的词汇;概念意义相同,联想意义不同或截然相反的词汇;概念意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,在另一种语言中却没有任何联想意义的词汇。由于目的语与母语的文化背景不同,会产生特定的文化意义或内涵。跨文化交际词汇的文化内涵具有对应性、不完全对应性、零对应性三种模式。

1 英汉对应词汇

词汇意义一般由两部分组成: 一是表示概念的部分,这是词义的核心部分,在两种语言中是相同的,在双语字典中的解释是概念上的对应。二是表示联想意义的部分,尤其是内涵意义,是词义的附加部分,这部分体现出民族文化的特色,在两种语言中是不完全一致的,而这不完全一致的部分在双语字典中没有给出具体的反映。所谓对应词汇,是指那些在英汉两种语言中表示相同概念的词汇,即概念意义相同,内涵意义也基本相同的词汇。如狡猾的“狐狸”、温驯的“绵羊”、凶残的“恶狼”、愚蠢的“驴子”、人云亦云的“鹦鹉”、生命力强的“小草”、生态环保的“绿色”、贪吃懒动的“猪”、漂亮傲慢的“孔雀”、邪恶不祥的“黑色”、共同崇拜的吉祥数字“3”和“8”、模糊夸张的数字“3”和“9”、委婉的“生老病死”、禁用的“污秽语”和“动物辱骂语”等,这些都是属于概念意义和内涵意义基本对应的词汇。

2 英汉不完全对应词汇

英汉不完全对应词汇指那些在英汉两种语言中,概念意义对应而内涵意义不对应或不完全对应的词汇。它们往往具有鲜明的民族文化的伴随意义,不同文化背景下的词汇内涵在涵盖面上呈现不等值性,其内涵意义表现出某种词汇信息上的增值或减损,即在一种语言中词汇所含的意项要大于或小于另一种语言中的对应词。还包括词义的褒贬色彩不同,词义的搭配关系不对等,词义的联想反映迥异。

不同的文化背景会把各自语言所含的文化涵义加以充分联想和扩展,造成母语与目的语之间的词汇涵盖面上的不等值。如“知识分子”的概念意义是从事脑力劳动的人,在汉语中,主要指拥有大学学历的人,包括大学教师、医生、科学家、工程师、中小学老师、大学生等;但过去在偏远乡村,受教育水平低,中学生也被称为“知识分子”。而英语国家intellectuals 只包括拥有高学术水平的人,如大学教授等。所以,英语中intellectuals 的范畴比汉语中的“知识分子”要窄得多。

在不同的背景下,词汇的文化涵义还表现在两种语言相互间质的差异,因为这种现象有时表现为不同语言词汇概念意义貌似对应而实质涵义却相差很远。传统文化的内涵造成两种文化内涵的非完全对应性。如“农民”在汉语中是指“从事田间体力劳动的人”,不带贬义,而在英语中peasant 带有贬义,指的是“未受良好教育、社会地位低下的粗俗之人”。sexy( 性感的) 在英语中是褒义,而在汉语中是贬义。又如: child’s play( 儿戏) 在英语中表示“比较简单的,不很重要的事情”;而汉语中的“儿戏”则表示“对重要的工作或事情不负责任、不认真的态度”。to eat one's words 非汉语中的“食言”,而是表示“收回说过的话”,带有惭愧不光彩的道歉; 而汉语中的“食言”表示违背诺言,用英文解释为“to break one's promise”。又比如英语中的“adult book”和“senior citizen”,从字面意思来看“adult book”与汉语的“成年人用书”相对应,然而“adult book”的文化内涵是“色情书刊”的代名词。原来在西方社会中,淫秽书刊充斥市场,为了掩人耳目,这样一个委婉的词应运而生了。中国是一个尊老的国家,人们往往会倚老卖老,而西方国家谁都不愿说自己老,因为“老”就是无用的代名词,所以“seniorcitizen”是指“老人”。

3 英汉零对应词汇

英汉零对应词汇,也叫英汉文化空缺词汇,这是英汉跨文化交际词汇对比的盲点。这一特征表现为在不同文化背景下对应词含义的空缺,即在一种语言中有,而在另一种语言中没有表示相应的概念或对应事物的词语,母语与目的语之间相互找不到合适对应的`词汇,这就是文化的零对应。零对应词汇最能体现民族文化的特点。每一种文化都有其特定的词汇,在一种语言词汇中一定存在着某种异族文化接受者不明的文化涵义,造成对异族文化理解的空缺,成为语言文化的盲点。

在汉文化中,“松竹梅”被称为“岁寒三友”,具有傲霜斗雪,意志顽强之寓意;“梅兰竹菊”堪称“植物四君子”,代表刚直不阿,孤高傲世之品格,但在英语文化中,它们只是普通植物。在西方人心目中,palm 象征着“胜利”。传说耶稣受难前胜利进入耶路撒冷时,人们撒满了棕榈枝欢迎他的到来。为纪念这个日子,人们设立了palm Sunday( 棕榈主日) ,即复活节前的星期日,此时人们会戴上棕榈枝来庆祝胜利、成功或高兴。汉语中棕榈树没有这些意义。

鸽子是明显具有西方文化意象的词汇,表示“和平”的鸽子来自《圣经》。在《创世纪》中,当洪水退去,诺亚首先放出探听消息的是乌鸦,它一去不复返。第二次放飞的是鸽子,它衔回了橄榄枝,表示陆地已经安全,方舟可以着陆,后来人们把鸽子作为世界和平的象征。而在中国文化里,鸽子没有太多的文化意象,俗语“放鸽子”指没有按约定的时间出现,“信鸽”亦称“通信鸽”,是把普通的鸽子驯化后用来传递重要信息。

培养学生的跨文化交际能力是外语教学不断追求的最高目标。在当今地球村的形成过程中,人们的跨文化交际日益增多,语言的文化背景是交际的一道最大屏障。在多元文化并存的今天,进行英汉词汇文化对比研究,就是要英语学习者尊重文化差异,处理好母语和目的语之间的关系,既不能禁锢于自已的本土文化,也不能盲从于西方文化,要让母语文化和目的语文化兼容并举,为多元文化的共同发展奉献一己之力。

篇10:翻转课堂教学模式对大学英语教学的启示论文

翻转课堂教学模式对大学英语教学的启示论文

摘要:近年来翻转课堂的兴起引发了教育研究者们的思考,它所具有的优点及局限性也成为研究热点。大学英语作为一门高职院校的公共基础必修课,现有的教学模式流于保守落后,在一定程度上无法适应人才培养方案以及对学生职业素养提升的需求,翻转课堂这一模式或许能为其带来新的变革方向。

关键词:翻转课堂;大学英语;变革

起源于美国中小学的翻转课堂教学模式最初的目的是为了解决一部分因特殊原因而没能及时到学校参加正常教学活动的学生的上课问题,该校教师创新性的使用录屏软件录制演示文稿或者教师上课的声音,并把其制作成教学视频上传到网络供这部分学生学习。,可汗学院的发起人萨尔曼.可汗发布了一个题为“用视频重塑教育”的演讲,引起了全世界教育研究者的关注。他所创办的可汗学院也因上传到xx上的免费教学视频而名声大噪。受到可汗学院的启发,近些年来,很多国内外的教育研究者以及工作者也在尝试改变以往传统的教学模式,希望能够利用翻转课堂这一新式的教学模式提高教学效果,从而更顺利的实现教学目标。学习过程通常包括知识传授和知识的内化两个阶段,传统的教学模式是教师在课堂上进行知识的传授,学生接收知识并在课堂尤其是课后通过练习实现知识的内化。而翻转课堂则对这一模式进行了彻底颠覆,学生在课前通过学习教师提供的视频教学资源接收知识并进行初步内化,课堂上教师的主要任务不再是知识的传授,而是通过组织一系列针对课前视频的内容的活动,如实验,小组讨论,学生展示,课堂答疑等方式帮助学生加深知识的内化。

一、翻转课堂这一教学模式所呈现的优点

1、借助多媒体、网络等现代技术,发展前景好翻转课堂主要的呈现手段是借助网络的教学视频。这一模式顺应了现代信息化社会的发展趋势,迎合了广大学生的学习交流偏好;同时针对教学视频,目前也有大量的教学软件及视频制作软件问世,为翻转课堂的发展提供了更好的平台及机遇;

2、可以充分调动学生学习积极性,改善学习效果传统的教学模式往往是教师在课堂上进行知识灌输,学生被动接受学习,学生很难有一种自主获取知识的成就感,学习效果也很难令人满意;而翻转课堂提供的课前教学视频,要求学生在课前就要学习、吸收并部分内化,鼓励学生积极主动思考,找出学习中的疑问,并带着疑问参加课堂讨论,学习的积极性得到很大调动,学习效果自然也会有改善;

3、教师与学生的角色实现重新科学化定位传统的教学课堂中教师是主导者,知识的传输者,有着绝对的“领导权威”;学生是信息接收者,教学活动的配合者,对于所学知识存在疑问的“发言权”几乎没有;而翻转课堂中,教师已经不仅仅再是以往的“传道授业解惑”者,教师的角色已经在讲台上“隐去”,变成了知识的提供者,课堂活动的引导者,课上讨论的启发者;学生则走上前来,发挥了学习的主体作用,变成了学习的能动者,主动的质疑者,课堂活动积极的参与者。

4、体现了课堂教学的延展性翻转课堂已经不受时间、空间的限制,只要学生愿意,随时随地可以打开电脑、手机或其他移动设备观看教学视频进行自主学习,学生的学习活动不再受限于教室,在上课前通过学习教学视频吸收知识,进行知识的初步内化,在课上通过形式多样的学习活动巩固内化结果,通过教师的答疑解惑进行知识的补充性学习,从而达到比较良好的学习效果。

二、翻转课堂这一教学模式所呈现的局限性

1、目前大部分教师的信息化技术水平制约了该模式的发展目前大多数教师所接受的视频制作技术培训多为入门级水平,很多年龄较大的教师在接受新技术、新媒体时存在困难,一些学校没有提供高水平的技术培训等问题使得翻转课堂这一模式的应用和推广受到制约。

2、翻转课堂并非适用于所有学科的所有教学环节教学活动可以分为很多环节,包括知识点复习,知识点或相关理论介绍,强化练习,试卷或习题评讲等,如果全部采用翻转课堂的形式,难免会陷入形式主义,让教师对每个教学环节的教学任务及目标产生迷茫情绪,影响理想的教学目标的达成。

3、高职院校学生的学习特点制约了翻转课堂的推行大部分高职院校的学生基础较差,缺乏良好的`学习习惯,加之受到高中应试教育的影响,习惯接受老师的一切安排,学习自主性较差。如果没有考虑到他们这一特点,一味推行翻转课堂改革,就会出现学生课前知识点接受不到位,课上缺乏有效交流,“夹生饭”现象严重,影响教学效果。

三、高职院校英语教学改革思考

结合翻转课堂的优势及特点,现对高职院校大学英语教学环节进行以下几点思考:

1)结合教学目标,明确教学任务,确定哪些教学环节用于翻转课堂以后,制作以微视频为代表的教学视频并发布于特定的网络学习的平台;

2)微视频中应该不仅包括知识点的介绍,其中也应有科学的及时评价策略,如:教学活动、教学手段是否处理得当,讲授形式是否为学生所接受,教学视频是否有效促进了学生知识的获取及初步内化等。如一节教学视频如果讲授的是某个英语语法点,可以在其中穿插部分习题,学生只有完成习题以后才能继续观看视频;

3)设计科学有效的课堂活动环节,实现多样性与有效性的结合。课堂活动是对课前教学视频学习的巩固与拓展,应该能够帮助学生解开心中疑惑,加深知识内化。如一节教学视频介绍的是外国某国家的文化,在课堂中就可以以小组讨论的形式让学生表达对该国文化的看法;

4)课堂活动中教师进行及时有效的补充与问题反馈,帮助学生对所学知识有全面深刻的理解。因为并非所有的课前教学视频学习及课堂活动都能达到令人满意的学习效果,所以教师的及时纠正及补充就显得十分必要。翻转课堂这一教学模式引发了整个教育行业的新变革,针对高职院校学生的现有特点,有选择性的使用现有教材的教学模块,改进教学方法,科学采纳翻转课堂这一模式,使学生能够乐于接受大学英语这门课,能够积极参与其中,与教师展开各种形式的互动,提高学习效果,才是解决目前高职院校公共英语教学的有效方法之一。

参开文献

[1]刘淑香.浅析高校多媒体课堂教学的质量问题[J].理论观察,(3)

[2]张金磊,王颖,张宝辉.翻转课堂教学模式研究[J].远程教育杂志.,(4):69-73

[3]赵兴龙(a),翻转教学的先进性与局限性[J].中国教育学刊,(4):65-68

篇11:英汉口译互动式教学模式研究的论文

英汉口译互动式教学模式研究的论文

摘要:传统口译教学模式拘泥于录音、笔记、口译和教师点评的教学模式,在培养学生的沟通能力、心理素质等方面相对有所欠缺。而基于互动教学理念,利用网络资源进行教学的英汉口译互动式教学模式则强调以学生为中心,侧重模拟口译现场,较能调动学生的学习积极性,并促进学生沟通能力、团队协作能力和心理素质的培养,以及对于真实口译实践场景的适应能力的培养。

关键词:网络教学;互动式教学;英汉口译教学;译员能力

1导论

传统的英语专业本科口译课堂教学大都以教师为中心,基本上都是采用录音、笔记、口译和教师点评的教学模式(DingChao,:2466),使得学生处于被动接受知识与技能的状态。同时,这种传统的口译教学也在一定程度上忽视了对学生沟通能力的培养和心理素质的培训。但是,口译的本质是沟通,即职业翻译本质上是专业的沟通行为,既要遵守职业规范,也要遵守沟通规范(DanielGile,:22),如果本科口译教学只培训口译技巧,而不给学生树立沟通意识,那么学生就难以适应真实的口译实践。正如美国圣地亚哥州立大学的ClaudiaAngelelli教授在“第九届全国口译大会暨国际研讨会”提出的,口译教育应该有6个构成要素,即信息处理、人际交互、语言知识、职业技能和素养、特定的环境与场合、社会文化(刘和平,2012)。换句话说,学生的人际交互、职业技能和素养也应该在口译课堂得到培养。互动式教学模式是基于建构理论的教学模式,强调以学生为中心,重视学生知识建构的自我完善和更新。Zakrzewska,Fry和Larkin则发现,互动式的教学方式可以显著提高学习者沟通能力。网络教学则是通过利用计算机设备和互联网技术来完成教学。它覆盖面广,教学内容和形式灵活多样。从口译教学角度来看,网络资源的共享可以展示真实的场景,使学生主动参与并进行双边或多边的交互式活动,通过完成任务掌握并运用口译技巧(王静,2010:35)。这有利于锻炼学生的自主学习能力、译员沟通能力和团队合作能力,并可以借此提高学生口译兴趣,打好口译基础,通过真实场景的模拟进一步加深对口译职业的理解。

2可行性分析

笔者曾于7月设计了一份题为《浙江外国语学院英文学院学生对交替口译认知的问卷调查》的问卷,并于209月初第一堂英汉口译课上发放给英文学院英语专业(翻译方向)2012级5(24人)、6(23人)、7班(21人)的学生,并回收有效问卷68份。在将数据统计、分析完毕后得出以下结论。1.83%的.学生表示课后不会向老师提问,更不会主动反馈学习情况;2.73.53%的学生表示没太掌握短时记忆技能,69.12%的学生认为自己没太掌握笔记技能;3.57名学生(共68名)平均每天电脑上网超过3小时,但多达40人平均每天上网时点击英文站的次数小于3次;4.三个班级专四平均成绩相当,且在各个问题的回答上也表现基本持平。以上调查问卷的结果说明,这三个班级的学生虽有一定的口译基础,但在学习的自主性、对口译学习的本质认知等方面较为欠缺,对于口译技能等学习还相对薄弱。尤其是他们虽然每天都花费大量时间精力上网,却并未充分利用网络来进行口译学习。这说明鼓励学生充分利用网络资源来进行自主口译学习是可行且必要的。

3模式应用研究

3.1教学目标

此次教学改革的目标是充分利用网络资源,设计以学生为中心的教学模式,加强口译现场感。此过程的设计旨在加强师生互动,促进生生互助,加强交流和沟通,最终提高学生口译学习的兴趣,增强团队协作能力和沟通能力等。

3.2教学设计

首先,教师的角色定位:教师主要是教给学生基础的口译技巧,为学生课前预习和课后练习布置任务,提供材料,明确要求,在任务进行中指导、观察、协助和监控活动的进展,并对任务完成的情况进行评估。学生的角色定位:学生是课前准备的具体执行者,是课后练习的主动设计者和参与者,在活动中占主体地位。其次,课程教学分为课前准备、课堂教学和课后练习与反馈过程,且每个过程均采用团队合作形式。教师要求各小组充分利用网络平台进行课前准备,并在课堂展示译前准备资料,同时就展示过程和口译过程进行生生互评和教师点评;课后学生可以通过网络社区交流口译学习心得,提交作业,对自我表现进行反思总结等,从而提高学生学习兴趣和积极性,促进培养学生解决问题能力、团队合作能力和口译专业能力;最后,在本课程结束后再次对学生进行问卷调查,检验课堂改革的有效性。

3.3教学实践

1)问卷调查:结合中国英语专业本科口译教学大纲的要求,对学生进行问卷调查,了解学生对口译学习的认识、目前的口译学习所遇到的问题、对网络资源的利用情况、同伴互助和自主学习等情况。2)课程实施过程:根据前测问卷的调查结果对课程进行设计,将网络资源与口译教学相结合,并按照“课前互动准备、课堂互动教学和课后互动反馈三个步骤来实施课程改革计划。①课前互动准备:按照口译话题分类,将学生分成小组,每一节课都要求一组学生利用网络资源查询相关资料和平行文本,做相关专题的准备,包括词汇表、口译实录、背景资料等,整合专业术语词汇。②课堂互动教学:组内学生分工,分别承担不同的角色,如背景和词汇介绍人、现场发言人、现场译员、记者、评委等,同时,通过随机抽取其他学生口译的方式,让余下的学生也充分参与口译现场,充分锻炼和加强演讲能力、临场应变能力和抗压能力,并通过生生互评的方式让学生进一步了解口译的评判标准,以便更好地反思自己的口译学习。③课后互动反馈:开设网络论坛,学生向教师反馈学习情况,同学间分享知识技巧、介绍心得体会、优秀的文章或网络链接等。教师建立QQ、微信群或通过邮件互动等形式,布置课后练习任务,要求学生自己寻找相关材料自主练习,并将自己或同伴的练习录音,转载成文字,定期对自己或同伴的口译练习进行反思,总结经验教训,上传至共享空间,以供大家借鉴,形成互帮互助、团队合作和资源共享的良好学习氛围。

4结语

从访谈反馈结果及学生的课堂与期末表现来看,本次课堂改革还是取得了一定成效:84%的学生认为口译学习兴趣提高了(42%的学生表示希望去参加上海中高级口译考试和人事部三级口译考试);65%的学生认为自己公众演讲能力有了提高、73%的学生认为在模拟会议中锻炼了与各方的沟通协调能力;74%的学生认为自己口译技巧有所提高;99%的学生认为自己利用互联网促进口译学习的能力提高了。从评教分数来看,绝大部分学生认可教学理念:三个班级评教分数均为96分以上。但是,在课堂实施中也发现了一些问题,比如学生基础较为薄弱,口译话题难度、作业难度需要适当调整。如何帮助学生合理利用时间,最大限度地调动他们刻苦学习的积极性,选取何种口译教材或练习材料等仍然需要探索。

篇12:跨文化交际对经贸人员的启示

跨文化交际对经贸人员的启示

随着全球经济一体化程度的不断加深,国家间的商贸往来日益频繁,我国的经贸工作者将面临更多的跨文化交际的机遇和挑战.本文运用跨文化交际学的`基础知识,从显型和隐型两个层面,分析了商务交往中常见的文化差异和跨文化交际对经贸工作人员的启示.

作 者:乔立清 李素荣  作者单位:渤海大学,大学外语部,辽宁,锦州,121003 刊 名:辽宁工学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING INSTITUTE OF TECHNOLOGY (SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 6(6) 分类号:G05 关键词:跨文化交际   文化差异   经贸工作者  

篇13:美国模式对中国MPA课程设置的启示论文

美国模式对中国MPA课程设置的启示论文

一、前言

MPA(Master of Public Administration)是为适应社会公共管理科学化、现代化和专业化的要求而设立的,旨在为党政机关和其他公共管理机构培养具备现代公共管理理论和公共政策素养、掌握先进分析方法及技术、精通某具体政策领域的高层次、应用型、复合型人才。其中,课程设置是培养目标的具体体现,塑造着受训者的行为方式和价值观念,在MPA教育中极为重要。

我国于5月在第17次国务院学位委员会会议上正式批准设立MPA学位教育。从批准第一批24所高校成为MPA 培养单位起,我国MPA教学取得了丰硕的成果,教育规模迅速扩大,具有中国特色的教育模式逐渐形成,对我国公务员队伍建设和管理水平的提高都起到了积极作用。但我国MPA教育起步较晚,跨越式发展的背后,不少问题正逐渐凸显,尤其是课程设置方面,并未完全符合MPA 教育目标,未契合我国政府角色转变和经济结构转型。

美国从20世纪70年代起便开始对MPA教育进行规范化并制定了统一的标准,发展至今,已成为MPA教育起步最早、发展最完善的国家。尤其在课程设置方面,积累了丰富经验,集规范化、多样化、自主性等特点于一体。因此,积极学习美国MPA教育的先进理念和有益经验,着重分析美国MPA课程设置的特点及潜在价值倾向,对我国现阶段MPA发展极为重要。

二、中美课程设置概况

依据《公共管理硕士专业学位研究生指导性培养方案》,我国现行的的MPA 培养方案总体上安排了四类课程:核心课、专业方向必修课、选修课和社会实践。

从开课数量上来说,中国学校核心课处主导地位,数量在7~10门,学分占比达一半左右,专业方向必修课、选修课明显少于核心课程,社会实践所占比重最小,仅为1门课2个学分。从开课质量上来说,各学校间核心课程及必修课程名称和内容较为雷同,理论性课程多,应用实践性课程偏少,其中选修课可选范围也较少。

美国的MPA课程主要由三部分组成:必修课、选修课和实习。其核心必修课相比于中国更强调规范分析方法和理论知识的学习,美国更注重定量和经济学研究方法、管理技巧和财务知识等基本应用技能。其选修课比重远大于中国,且种类充足,内容广泛,实践性和针对性强。

三、中美课程设置比较

1、课程多样性

美国很多高校为MPA学员提供了较为广泛的专业课程及丰富的选修课程。例如,美国哈佛大学肯尼迪政府学院为MPA学员开设了3000多门可选课程,华盛顿大学为MPA学员提供了5个研究方向50门选修课程,学生只需从中选修3门以上课程。此外,有的学校还开设许多政策讨论课,以增强学生对相关知识的吸收理解。多样化的课程设置,不仅让MPA学员拥有更多的专业方向选择,还能满足他们的兴趣偏好、职业需求,为培养高素质MPA人才奠定了坚实基础。

相比之下,我国的MPA教育受教学资源、师资队伍的限制,其课程设置差异少,培养方案雷同,且开设的选修课程偏少。某调查显示,对照我国政府管理的`27个行业类别,我国高校MPA教育专业对政府管理的行业覆盖率在60%以下,且高校间课程设置和专业方向的重合度超过70%.可见,我国的MPA课程设置无法满足如今学生的多样化需求和公共管理的发展需要。

2、课程实践性

美国的MPA课程设置充分考虑到在职学员与非在职学员的区别,注重理论与实践的紧密结合,注重实际应用能力和管理问题解决能力的培养。随着公共管理环境的日益复杂,其课程不断调整,教学方式和课程设计不断创新,强调案例教学等实用性课程,学科交叉性课程越来越广泛,以培养学生的全方位实践能力。

与美国相比,我国的MPA培养方案中对实践性课程缺乏刚性约束,历来的教育传统导致MPA课程表现出“重理论轻实践”的特点,重视理论知识的系统学习,疏于对公共管理应用及实践问题的研究,案例教学缺乏本土化实用价值且可选范围过小。可见,我国高校MPA的课程设置并不符合其培养应用型、实务型人才的培养目标。

四、中国MPA课程设置的启示

1、促进课程设置与教学手段多样化

在完成教指委规定课程的基础上,加强专业方向的多样性和选修课数量。根据MPA管理目标和社会发展现状,根据各校培养规模、生源特点、现有师资和课程建设情况,进一步优化专业方向,增设一些前沿性和需求性较强的选修课程,促进各种相关课程的交叉互补,以满足学生的多样化需求。

在教学手段上不断创新,除了传统的课堂教学外,增加案例分析教学、专家讲座、专题研讨、项目调研、社会实践教学、情景教学等开放性教学方式。搜集我国公共管理实际中发生的典型案例,构建具有中国特色、地方特色、职业特色的案例教学库。鼓励学员相互分享、相互学习工作中遇到的问题,进行多领域跨学科的经验交流。

2、加强课程设置实用性和实践性

应紧密围绕培养目标,优选教学内容,进行课程设置改革,突出课程的实用性和实践性,促进理论联系实际。增强核心课程的实践性和应用性,增强课程灵活性, 大量开设实务性选修课。适当减少核心课程的课时数或门数,增加应用实践性课程的比重,如“定量分析方法”、“经济分析方法”、“领导技巧”、“财务管理”等国外常见课程。

3、了解学生需求,建立反馈机制

了解政府及其他公共管理机构对学员素质的实际需求,定期调查学员对课程设置的需求。建立评价反馈机制,在课程结束后,及时搜集学生对该课程的反馈意见,从实用性、实践性等多方面对其进行评价。根据课前调研与课后反馈,及时掌握各方需求,获取有效信息,适时调整课程设置,改革教学内容,从而提高MPA 的教学质量。

【参考文献】

[1] MARC H,ZHANG Meng-Zhong. Introduction to the Special Issue on Comparative Chinese/American Public Administration[J]. Public Administration Review,,(S1):S5-S12.

[2] ELLWOOD J W. Challenges to Public Policy and Public Management Education[J]. Journal of Policy Analysis and Management,(1)172-187.

[3] 娄成武,杜宝贵. 中美MPA教育课程体系与教学内容比较分析[J]. 比较教育研究,(21)16-20.

[4] 周建国,陈谦. 中国MPA教育中长期发展的困境与出路[J]. 中国行政管理,(11)88-92.

[6] 裴蓓,罗英姿. 我国MPA教育的现实困境及其未来出路[J]. 中国农业教育,(01)82-86.

[7] 陈爱红. MPA教育如何适应新常态形势下的要求[J]. 湖北科技学院学报,2015(09)107-110.

[8] 赵永红. MPA研究生培养中的矛盾及其解决思路[J]. 宁波大学学报(教育科学版),2016(03)41-44.

篇14:金融危机对高校人才培养模式的启示

金融危机对高校人才培养模式的启示

在全球金融危机的'冲击下,高校毕业生就业需求与社会就业供给之间的矛盾更加突出.对高等教育来讲,这是一次重新审视自身社会功能,不断提高人才培养模式的机遇.因此,高校应以社会对人才的需求为导向,提高人才培养的针对性和有效性.

作 者:张秀艳  作者单位:大庆石油学院,黑龙江大庆,163318 刊 名:中国现代教育装备 英文刊名:CHINA MODERN EDUCATIONAL EQUIPMENT 年,卷(期):2009 ”"(15) 分类号:G48 关键词:经济危机   高校   人才培养模式  

发达国家继续教育模式及启示论文

口语交际论文

安全模式论文

口语交际座右铭的启示

中西方文化差异对交际的影响探讨论文

口语交际训练论文

信息化教学模式论文

有效教学模式论文

小学口语交际教学论文

任务驱动对成人教育教学模式的影响论文

《推理交际模式对口译的启示论文(锦集14篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档