欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

荀子原文及译文——荀子正论(六)

时间:2015-12-08 08:35:13 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  世俗之为说者曰:"尧、舜不能教化,是何也?曰:朱、象不化〔1〕"。是不然也。尧、舜,至天下之善教化者也,南面而听天下,生民之属莫不振动从服以化顺之;然而朱、象独不化,是非尧、舜之过,朱、象之罪也。尧、舜者,天下之英也;朱、象者,天下之嵬〔2〕,一时之琐也。今世俗之为说者不怪朱、象而非尧、舜,岂不过甚矣哉!夫是之谓嵬说。羿、蠭门者〔3〕,天下之善射者也,不能以拨弓、曲矢中微〔4〕;王梁、造父者〔5〕,天下之善驭者也,不能以辟马毁舆致远〔6〕;尧、舜者,天下之善教化者也,不能使嵬琐化。何世而无嵬,何时而无琐,自太纻、燧人莫不有也〔7〕。故作者〔8〕不祥,学者受其殃,非者有庆。《诗》曰:"下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人〔9〕"。此之谓也。
  【注解】
  〔1〕朱:朱丹,尧的儿子,传说他为人不守忠信而又好争辩。象:舜的异母弟弟,传说他曾设计杀害舜。
  〔2〕嵬(wéi):怪。
  〔3〕羿:后羿,传说中善射箭者。蠭门:即"逢蒙",相传是夏代善射的人,曾跟羿学射。
  〔4〕拨弓:不正的弓。曲矢:弯曲的箭。中微:射中微小的目标。
  〔5〕王梁:即"王良",传说中善于驾车的人。造父:传说中周穆王的车夫,善于驾车。
  〔6〕辟:通"蹩",跛足。毁舆:坏车。
  〔7〕太纻(hào):伏羲,传说中东方部落的首领。燧(suì)人:传说中火的发明者。
  〔8〕作者:编造这种传说的人。
  〔9〕"下民"四句:此处引诗见《诗经•小雅•十月之交》。
  【译文】
  世俗之人有一种说法:"尧、舜的教化有不能到达之处。为什么这么说?因为朱、象就是没有得到教化的人"。这种说法是不对的。尧、舜是天下最善于教化的人了,南面而统治天下,百姓无不畏惧服从而受到他的教化;然而朱、象独独没有得到教化,这不是尧、舜的过错,而是朱、象的罪过。尧、舜是天下的英豪;朱、象则是当时偶有的怪民、小人。今天世俗的说法,不怪罪朱、象而责备尧、舜,不是错得太厉害了吗?这就是奇谈怪论。后羿、逢蒙是天下最善于射箭的人了,他们也不能用不正的弓、弯曲的箭射中微小的目标;王良、造父是天下最善于驾车的人,他们也不能驾着跛足的马、赶着坏的车到达远方;尧、舜是天下最善于教化的人,也无法让怪人、小人得到感化。哪个时代没有怪人,哪个时代没有小人,从伏羲、燧人之时起就有了。所以编造这种传说的人是坏人,听信这种传说的人会受害,不接受这种传说的人则是值得庆幸的。《诗经》上说:"老百姓有罪孽,不是老天降下的。当面说说笑笑,背后憎恨攻击,这完全在于人为啊!"说的就是这个意思。

荀子原文及译文——荀子正论(一)

荀子原文及译文——荀子正论(二)

荀子原文及译文——荀子正论(三)

荀子原文及译文——荀子正论(四)

荀子原文及译文——荀子正论(五)

荀子原文及译文——荀子正论(七)

荀子原文及译文——荀子正论(八)

荀子原文及译文——荀子正论(九)

荀子原文及译文——荀子正论(十)

荀子原文及译文——荀子正论(十一)

《荀子原文及译文——荀子正论(六).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档