“叢(丛)”说:我已不被事业所累,今日得闲与恋人乘独木舟泛舟于赤壁之下。
“飛(飞)”说:我是“越鸟巢干后,归飞体更轻”啊!
“寧(宁)”却哭了:心都没了,我还怎么安宁?
哭得最伤心的还是“愛(爱)”:为什么要把我中间的“心”字挖走?无“心”我怎么去爱?
是啊,缺“心”之爱便是“简爱”,简化的爱,简单的爱,不用“心”之爱!不用心之爱,也算得上真爱?谈得上刻骨铭心?文字工作者在进行文字简化时为什么偏偏要将“爱”字的“心”简化掉?
其实,“愛”简化之弊还不全在简省一“心”字,“夂”也是不应当简化的。“夂”与“久”何其相似,说不定“愛”中之“夂”就是由“久”衍化而成的。
我对“愛”进行了安慰:爱人之“心”不是随意袒露的,含蓄的爱如那深深窖藏的美酒,一旦打开便醇香四溢!简化的“爱”更反映了时代的特征,它似乎提示我们,应当把爱人当朋友,在平等的基础上共创幸福的人生!至于“夂”的简化也不是没有道理的,君不闻“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”!
“愛”似有所悟,破涕为笑。
[老师讲解]
将一个“愛(爱)”字如此演绎,有理亦有趣!
汉字简化即是将繁体字简化为简体字。所谓繁体字是指被简体字代替,现在已不使用的那些结构复杂的汉字;而所谓简体字则是指原来结构复杂,笔画多,后经人们改造、简化而产生的笔画、结构简单的汉字。由繁趋简是文字发展的一般规律,也是汉字字体发展的一大特点。可以说,汉字简化是我国文字发展史上的一个伟大的革命性的事件!
简化后的汉字与相应的繁体字读音、意义相同,但其所显现的造字方法却发生了程度不同的变化。
有些字在简化前后造字方法虽然相同,但简化后更易于分析辨认。如:
1、简化前后均为象形的汉字:
芻—刍飛—飞乕—虎馬—马
傘—伞龜—龟鳥—鸟烏—乌
2、简化前后均为会意的汉字:
筆—笔塵—尘從—从氹—凼
僊—仙眾—众災—灾壘—垒
3、简化前后均为形声的汉字:
幫—帮憊—惫斃—毙賓—宾補—补擔—担遞—递燉—炖
膚—肤趕—赶溝—沟鉤—钩極—极膠—胶艦—舰據—据
懼—惧歷—历糧—粮遼—辽遷—迁竊—窃認—认犧—牺
鹽—盐藥—药億—亿擁—拥猶—犹園—园運—运戰—战
有些汉字简化前后虽均为形声字,但形旁、声旁都发生了变化,如:
邨—村護—护夥—伙驚—惊響—响饟—饷饑—饥欎—郁
4、简化前后造字方法不同的汉字
有的简化前为会意字,简化后为形声字,如:
竄(会意)—窜(形声)姦(会意)—奸(形声)態(会意)—态(形声)薦(会意)—荐(形声)
有的简化前为形声字,简化后为会意字,如:
叢(形声)—丛(会意)淚(形声)—泪(会意)滅(形声)—灭(会意)溺(形声)—尿(会意)
莊(形声)—庄(会意)嶽(形声)—岳(会意)巖(形声)—岩(会意)涩(形声)—歰(会意)
《语文趣味故事——无“心”之“爱”.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式