欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

生命的秘密双语美文

时间:2025-10-07 07:34:51 其他范文 收藏本文 下载本文

下面是小编为大家整理的生命的秘密双语美文,本文共5篇,欢迎阅读与收藏。

篇1:生命的秘密双语美文

生命的秘密双语美文

As the Lord God was creating the world he called upon his archangels. The Lord asked his archangels to help him decide where to put the Secret of Life.

“Bury it in the ground,” one angel replied.

“Put it on the bottom of the sea,” said another.

“Hide it in the mountains,” another suggested.

The Lord replied, “If I see to do any of those, only a few will find the Secret of Life. The Secret of Life must be accessible to EVERY-ONE!”

One angel replied, “I know: put it in each man's heart. Nobody will think to look there.”

“Yes!” said the Lord. “Within each one's heart.”

And so it was —— The SECRET OF LIFE lies within all of us.

中文:

上帝创造世界的时候召来了他的天使长们,请他们帮助决定应该把生命的秘密放在哪里。

“把它埋在地下。”一个天使答道。

“把它放到海底。”另一个说道。

“把它藏在山里。”又一个天使建议。

上帝回答说:“如果我照你们说的方法做的话,那么这个世界上只有一小部分人能找到它。而我希望每个人都有可能找到生命的秘密!”

一个天使答道:“我知道了,把它放在每个人的心里。没有哪个人会想到它被放在那儿。”

“对啊!”上帝非常赞同,“放在每个人的心里。”

于是真的——生命的秘密就在我们每个人的心里。

扩展:服装布料

靛蓝青年布:Indigo chambray

人棉布植绒:Rayon cloth flocking

PVC植绒:PVC flocking

针织布植绒:Knitting cloth flocking

珠粒绒:Claimond veins2

倒毛:Down pile making

平绒:velveteen (velvet-plain)

仿麂皮:Micro suede

牛仔皮植绒:Jeans flocking

尼丝纺:Nylon taffeta (Nylon shioze)

尼龙塔夫泡泡纱:Nylon seersucker taffeta

素面植绒:plain flocking

印花植绒:flocking(flower)

雕印植绒:Embossing flocking

皮革沟底植绒:Leather imitation flocking

牛仔植绒雕印:Embossing jeans flocking

兔羊绒大衣呢:Angora cachmere overcoating

双面呢:double-faced woolen goods羊毛

立绒呢:cut velvet

顺毛呢:over coating

粗花呢:costume tweed

弹力呢:lycra woolen goods

塔丝绒: Nylon taslon

塔丝绒格子:N/Taslon ripstop

桃皮绒:polyester peach skin

涤塔夫:polyester taffeta

春亚纺:polyester pongee

超细麦克布:Micro fiber

锦棉稠(平纹):Nylon-cotton fabric (plain)

重平锦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft)

人字锦棉纺:Nylon-cotton fabric

斜纹锦棉纺:Nylon-cotton fabric (twill)

素色天鹅绒:solid velvet

抽条磨毛天鹅绒:Rib fleece velvet

雪花天鹅绒:melange velvet

轧花天鹅绒:ginning velvet

篇2:生命只有一次双语美文

生命只有一次双语美文

There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real!

Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.

May you have enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep you human, enough hope to make you happy.

Always put yourself in others' shoes. If you feel that it hurts you, it probably hurts the other person, too.

The happiest of people don't necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.

Happiness lies for those who cry, those who hurt, those who have searched, and those who have tried, for only they can appreciate the importance of people who have touched their lives. Love begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear. The brightest future will always be based on a forgotten past, you can't go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.

When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you're the one who is smiling and everyone around you is crying.

Please send this message to those people who mean something to you, to those who have touched your life in one way or another, to those who make you smile when you really need it, to those that make you see the brighter side of things when you are really down, to those who you want to let them know that you appreciate their friendship. And if you don't, don't worry, nothing bad will happen to you, you will just miss out on the opportunity to brighten someone's day with this message.

中文:

生活中,有时强烈的思念使我们恨不得一把将所爱的人从梦中带走,实实在在地拥抱他们。

做自己想做的梦吧。去自己想去的地方吧。做自己想做的人吧。生命只有一次,机会只有一回。

愿你有足够的欢乐,使自己甜蜜;有足够的考验,使自己坚强;有足够的悲伤,使自己富有人情;有足够的希望,使自己幸福。

要经常换位思维。一件事,要是你感到对自己有伤害,就可能对他人也有伤害。

最幸福的人并不是那些拥有最好东西的人,他们只是能够将得到的东西变得最好。

幸福属于那些会哭泣的人,那些受过伤害的人,那些探索的人,以及那些尝试过的人。只有他们才懂得对自己生活有影响的人们的重要。爱以微笑开始,在亲吻中成长,以泪水终结。光明灿烂的明天建立在忘却的过去之上。只有让以往的失败和伤心随风而去,你才能过得更好。

出生伊始,哭啼的是你,周围的人却在微笑。珍视生活,好好地活着,这样入死,让周围的人哭啼,自己却在微笑。

请把这些语言送给那些你所关心的人,那些在生活中这样或那样同自己打交道的人,那些需要时能给你带来微笑的人,那些在逆境中依然能使你看到光明的人,那些你珍视与他们之间友谊的人。即使你没有这样做,也不要紧。没有什么大不了的事情,你只是错过了用这些言语照亮他人日子的机会。

篇3:生命的机遇双语美文

生命的机遇双语美文

“This is a chance of a life time,” I declared to my friend Stacy as I locked the door of my office and left the restaurant I managed. “It's every twenty-seven-year-old woman's dream to live in New York City, and in a few months I'll know if I get the transfer.”

“这可是我生命中的一次机遇,”我对斯泰西说。说着,我锁上办公室的门,离开了我经营多年的饭店。在纽约生活,这可是每个27岁的女人所梦寐以求的.还有几个月我就可以知道能否获准迁入。

I watched the moonlight glisten on the waters of Laguna Beach. “I'll miss it here, but living in the Big Apple is everything I've ever wanted - a dream come true.”

我凝视着倒映在拉古纳湾水面上的月光。“我很留恋这里,可住在纽约是长久以来我心中惟一的梦想--如今,美梦就要成真了!”

We met a group of our friends at a local cafe, and I jabbered on about the possibility of my move. Laughter erupted from a nearby table. I watched as a handsome man captured the attention of his friends with his engaging story. His broad, warm smile and air of confidence held me in a trance. Stacy nudged me. “You're staring,

在街上的一家小咖啡店里,我们遇到了一群朋友,我便和他们闲聊着我可能要走的事。这时,邻近的一张桌子爆发出阵阵笑声。我应声望去,看见一个英俊的男人正在给他的朋友讲一个引人人胜的故事。他那坦率、温暖的笑容和自信的模样让我不由地发怔。 斯泰西轻轻地捅了我一下,说道:”嘿,米歇尔,你发什么呆,好像着魔了一样。“

Michelle, and about to drool.” “Wow,” I whispered. I watched the gorgeous guy push up the sleeves of his bulky sweater. Everyone at his table had their eyes fixed on him. “That's the man I want to marry.” “Yeah, right,” Stacy droned. “Tell us more about where you'd like to live in New York, because we all plan to visit you there when you land this job. ” As I spoke my gaze drifted back to the debonair man.

我看着那英俊的家伙卷起他那宽松外套的衣袖。他桌边的同伴都全神贯注地望着他。我轻呼道;“哦!那正是我要嫁的男人。”“的确不错,”斯泰西说。“不过,还是快说说你在纽约打算住哪儿?要知道我们都打算等你工作定了去那儿看你。” 我回答着她的问题,目光却不由自主地移向那个神采飞扬的男人。

Three months later my friends and I gathered at the same restaurant. “To life in the Big Apple!” they cheered as we tapped our glasses together. “My chance of a lifetime!” We talked for hours. I told them of my plan to save money by moving out of my beach cottage and renting a room for the few remaining months. Our friend offered, “I have a fellow South African friend who is considering renting one of the four bedrooms in his house. His name is Barry. A great guy.” He scribbled on a napkin. “This is his number. He's a forty-two-year-old confirmed bachelor. Says he's much too busy being a single dad to be a husband.”

三个月后,我和朋友又相聚在同一家餐厅里。我们互相碰杯,欢呼道:“为了纽约的新生活!”我们聊了几个小时,我总说这是我生命中的一次机遇。我告诉他们为省钱我决定搬出海边的小木屋,准备在离开前的几个月内租一间房间住。“我有一个来自南非的朋友,”一个朋友主动提出,“他叫巴里,是个很不错的家伙。”“这是他的电话,”他在一张餐巾纸上写下了号码。“他是个42岁坚定的单身主义者。他戏言自己忙于做一个单身父亲而没有时间再做丈夫。”

I made an appointment to see the room the same day. I approached the entrance of the spacious house, and the door opened. “You must be Michelle,” he said. He pushed up the sleeves of his bulky sweater and flashed his handsome smile. It was the man from the restaurant months before --- the man I wanted to marry.

当天,我便预约去看房子。我正朝那所大房子走去时,门开了。“你一定是米歇尔,”他说着,卷起他宽松外套的衣袖,脸上漾起迷人的微笑。这不就是几个月前饭店里的那个男人--那个我想要嫁的男人!

I stood staring, my mouth gaping, hoping I wasn't drooling.

我目瞪口呆地站在那里,希望自己没有失态。

“You are Michelle, aren't you? ” he said, coaxing me out of my trance.“ Would you like to see the room?”

“你就是米歇尔,对吗?”他打断了我的思绪,说道:“你想看看房间吗?”

I followed him through a tour of the house, then accepted when he offered me a cup of tea. Barry had a sophisticated kindness about him and listened attentively as I chattered nervously about myself. His silver-rimmed glasses accented a few gray streaks in his dark hair. Soon, his warm, inviting smile put me at ease, and we spent the next two hours talking casually. Ultimately, I decided not to take the room and reluctantly bade him good-bye.

我便随着他参观了一下房子,并接受了他的邀请,喝了一杯茶。巴里沉稳而耐心,他专心地听我喋喋不休地谈论着自己。他那银镶边的眼镜使他深色头发中的几缕白发格外醒目。很快,他灿烂、热情的微笑令我放松。在接下来的两个小时里,我们随意地聊着。最后,我决定不租那房间,并依依不舍地和他道别。

The months went by quickly while I busied myself with preparation for the move. I thought of Bany often, but couldn't consider calling him.

之后,我整天忙于搬家的事,几个月飞快地过去了。这段日子里,尽管我常常想到巴里,却不曾想过要打电话给他。

“I'm moving to New York in three weeks, ”I said to Stacy as we walked out of my office and into the dining area. “As much as I'd like to see him again, it would only complicate my life.

一天,当我和斯泰西离开我的办公室走向饭厅时,我说:”再过三个星期,我就要去纽约了,再见他一面,只会使我的生活变得一团糟。“

”Well, brace yourself for complications,“ Stacy muttered, then nodded toward the door. Barry, with his big blue eyes and engaging smile, walked into my restaurant.

”那么,就让它一团糟吧!“斯泰西低语道,朝着门那边点了点头。是巴里,他用那双蔚蓝色的眼睛望着我,脸上带着摄人心魄的微笑,走进了饭店。

”Hello,“ he said softly. ”Do you have time to join me for a cup of coffee?“

”Of course.“ I tried not to gasp.

”你好,“他温柔地说道。”现在有空喝杯咖啡吗?quot;

“当然!”我试着不让自己窒息。

We slid into a booth and our conversation picked up where it left off before. He, too, was making a career change and was moving back to South Africa. His departure date was one week before mine. Now I knew I had to calm my pounding heart. We obviously had no future together. He took my phone number and invited me to dinner sometime. I accepted, suppressing my sadness, knowing I would be leaving in two short weeks and the date would probably never happen.

我们拐进了一家路边小店,接着上次的话题聊了起来。从他的谈话中,我得知他也正要换一份工作,回到南非去。他的行程先于我一个星期。现在我明白我必须让自己冲动的心冷静一下。很明显,我们俩不会有结果。他问了我的电话号码,说以后会请我吃饭。我强忍着悲痛接受了,因为我知道两个星期后我将离开,这可能是永远都无法实现的约会。

But it did. He picked me up a few days later for a movie and dinner. We talked for hours about our lives, our hopes, our separate dreams--- mine in New York, his in South Africa. Never had I spoken so freely, so comfortably, with a man. He reached across the table and took my hand. I thought I saw in his eyes the same love l felt swelling in my hear. He said, “I'm just sorry I met you only one week before l leave.”

可它竟然实现了!几天后,他来接我,我们一起看电影,吃晚饭。我们聊了几个小时,聊生活,聊希望,聊我们各自的梦想--我的在纽约,而他的在南非。我从不曾和一个男人谈得如此畅快,如此舒服。他握住我的手。从他的眼神里,我想我看到了正在我心中急剧膨胀的爱。他说。“我真的很遗憾,走前的一个星期才遇到你。”

“We still have seven days, ” I said meekly.

“可我们还有整整七天。”我无限深情地答道。

“Then let's make the most of it.” He helped me on with my sweater. Hand in hand, we strolled to the car and made plans for the next day and the next and the next. As he drove me home, Tracy Chapman sang, “Give me one reason to stay, and I'll turn right back around.” Was his heart singing along like mine?

“那么就让我们充分地享受它们吧,”说着,他帮我穿上外套。我们手牵着手走向汽车,计划着我们的明天以及明天的明天。在他开车送我回家的路上,我心中响起了特蕾西·查普曼的歌?quot;给我一个留下的理由,我将会回头……“。不知他心里是否也在和我一起歌唱呢?

We spent part of every day together for the next week. I knew I was falling in love, but dared not speak it. I couldn't upset our chances for a lifetime.

在之后的一个星期里,我们每天都会抽时间在一起。我深知自己已坠入了爱河,可却没有胆量说出来。我不愿因此而破坏我们各自生活中的良机。

” And I know he loves me, too,“ l moaned to Stacy over a cup of coffee in my near-empty restaurant. ”We've even talked about trying to get together over holidays. He's meeting me here soon to bring me a gift to remember him by.“

”我知道,他也爱我,“当我和斯泰西在我那已快人去楼空的餐厅里喝咖啡时,我轻声说。”我们甚至已经在计划假期如何一起度过。他很快就要上这儿来,送我一件礼物做纪念。“

Just then, Bary strolled in. I stood to welcome his arms around me. We sat, sipping our coffee. ”I will miss you so much, “he said softly. ”But I know you'll think of me whenever you hear this. “He placed a Tracy Chapman CD on the table in front of me. Then he pointed to the song title, Just Give Me One Reason. ”We can listen to the same music and remember each other.“

正说着,巴里走了进来。我站起来,投人他的怀抱。坐下后,我们各自抿着杯中的咖啡。”我会想你的,“他无限温存地说道。”不过,我想当你听它的时候一定会想起我,“他拿出那张特蕾西·查普曼的CD放在我的面前,他指着那首主打歌《我只要一个理由》,说道:”当我们听同一首歌时,我们都正在思念着对方。

“Oh, and one more thing to remember me by.” He set a small box on top of the CD. The same awe I felt at our first meeting paralyzed me now. The love I saw in his eyes as we gazed across the table was gift enough for a lifetime. Finally I reached for the box and opened it slowly. A diamond ring!

“对了,还有一样东西。”他拿出一个小盒子放在CD上。我好像第一次见他那样完全怔住了。我们彼此凝望,他眼中的爱意是我一生都受用不尽的礼物。最后,我拿起那只盒子,慢慢地打开了它。一枚钻石戒指!

“Michelle, I have loved you from the first moment I saw you. On our first date, even before we had coffee, l knew you were the woman I was going to marry. I woke up this morning, desperate, thinking, it's May 3! In three days I'll lose my angel. Sure, my career in South Africa is a chance in a lifetime, but you, Michelle, are my dream come true. Please marry me.”

“米歇尔,我见到你的第一眼便深深地爱上了你。在我们第一次约会之前,不,甚至在我们一起喝咖啡之前,我已经知道你是我要娶的女人。今天早上,我睁开眼睛,一想到已经是5月3号,我绝望极了,再过三天,我将失去我的大使。的确,在非洲的事业是我生命中的一个转机。可是你。米歇尔,让我的梦想成真。请嫁给我吧,亲爱的米歇尔?quot;

”Yes, Barry, yes, “I cried. ”

“噢,是的,巴里,是的,我同意!”我流着泪答道。

I know what moving to New York means to you, but will you come with me to South Africa? I believe with all my heart, Michelle, that we were brought together on purpose. Nothing in my life is going as I planned it, but l know it's all a part of a bigger plan.“ Barry chuckled. ”God has a great sense of humor, but a poor sense of timing.“

”我知道到纽约对你意味着什么,可是你能到南非和我一同生活吗?我深深地感到,米歇尔,我们的相遇是上天的安排。我生活中的许多事都与计划背道而驰。可我相信那都是一个更大计划的组成部分?quot;巴里笑言:“上帝的确够幽默,可却不太会安排时间。”

Exactly one year later, on May 3, we were married under an African sky. Our dream come true. Our chance of a lifetime.

一年后的5月3号,我和巴里在南非的天空下举行了婚礼。我们都梦想成真,也不曾错过我们生命中的机遇。

篇4:中英双语美文《幸福的秘密》

Once there lived a king of great strength andwealth.Yet he was not happy.He told his servants tofind him things to make him happy,but each cameback saying,”Noting in the world can match thewonderful things you have already.”Then in thatland,there lived a poor man with a patch over oneeye and a crutch to help him walk.Although he hadlittle,he was always happy.When the king heard ofthis,he asked the man to teach him his secret.

从前有一位国王,很有权力和财富,然而他并不快乐。他告诉仆人去找可以使他快乐的东西,但是每个回来的人都说:“世界上没有什么比得上你已经拥有的极好的东西。”当时那个国家住着一个穷人,他一个眼睛戴着眼罩并靠拐杖走路。虽然他拥有的很少,但是他总是很快乐。当国王听说这件事的时候,他要求这个人教他快乐的秘决。

“I never push.” the man replied,”and I never rush. Most of all, I never wish for too much.”Thenhe smiled and was gone.

“我从来不强迫,”这个人答道,“而且我从不匆忙。最重要的是,我从不希望得到太多。”然后,他笑着离开了。

If you would make a man happy,do not add to his possessions but subtract from his desires.

如果你想使一个人快乐,不要增加他的财产,而是要减少他的欲望。

读了一篇文章是不是觉得还不够呢?那再来一篇吧

Many people think that when they become rich and successful,happiness will naturally follow.Let me tell you that nothing is further from the truth.The world is full of very rich people who are as miserable as if they were living in hell.We have read stories about movie stars who committed suicide or died from drugs.Quite clearly, money is not the only answer to all problems.Wealth obtained through dishonest means does not bring happiness.Lottery winnings do not bring happiness.Gamble winnings do not bring happiness.

许多人认为当他们富有,取得成功时,幸福自然就会随之而来。我告诉你:事实并非如此。世界上有很多富人,但是他们却很痛苦,犹如生活在地狱中。我们都读过影星自杀或死于吸毒的故事。显而易见,钱不是解决所有问题的答案。通过不正当手段获得的财富并不能带来幸福。抽到奖券也不会带来幸福;赌博也不会带给你幸福。

To my mind, the secret to happiness lies in your successful work.There is no use saying in your contribution towards others' happiness and in your wealth you have earned through your own honest effort.If you obtain wealth through luck or dishonest means,you will know that it is ill earned money.If you get your money by taking advantage of others or by hurting others,you will not be happy with it.You will think you are a base person.Long-term happiness is based on honesty, productive work, contribution, and self-esteem.

在我看来,幸福的秘密在于要有成功的工作。通过带给别人幸福和诚实的努力而获得的幸福才是真正的幸福。如果你是通过运气或是不诚实的手段而获得钱财,你会知道那并不是辛苦挣来的钱;如果通过利用别人或是伤害别人而获得钱财,你不会因此高兴。你会认为自己是个卑鄙的人。长期的幸福是建立在诚实,有成果的工作,贡献和自尊的基石上的

Happiness is not an end; it is a process.It is a continuous process of honest, productive work which makes a real contribution to others and makes you feel you are a useful, worthy person. As Dr. Wayne wrote, “There is no way to happiness. Happiness is the way.”“Some day when I achieve these goals,when I get a car, build a house and own my own business,then I will be really happy.”Life just does not work that way.If you wait for certain things to happen and depend on external circumstances of life to make you happy,you will always feel unfulfilled.There will always be something missing.

幸福并不是终点,而是种过程。那是一个持续地通过诚实,有成果的工作为他人奉献的过程,这样做也会让你感到自己是一个有用的且有价值的人。正如韦恩博士所说的那样:“没有那条路能通向幸福。幸福本身就是那条路。”“有天当我实现这些目标时,当我买一辆汽车,建一所房子,创立自己的生意时,那时我才是真正幸福的。”生活并不是那样进行的。如果你等待某些事情的发生或依靠生活的外部环境来让你自己感到幸福,你总也不会感到满足。总会有些事与你失之交臂。

What is you idea about happiness, guys?

你觉得什么是幸福呢?

篇5:双语美文赏析:生命的精神支柱

双语美文赏析:生命的精神支柱

Spiritual Handholds on Life by Dr. Fred Dow Fagg, JR生命的精神支撑 小弗雷德.道.法格博士

The view of the high Sierra Lake, nestled in the snow and rock slightly below the timber line, was beautiful from my vantage point some five hundred feet above its shimmering surface. I was anxious to rejoin my companions and try the fishing before the afternoon shadow - edging out from the surrounding array of peaks - entirely covered the lake. Just a short distance beyond the intervening shale, the trail zigzagged down to the valley. I disliked the thought of returning by the long, tedious trail I had ascended, and decided to chance the shale - even though part of it lay above a sheer drop-off of several hundred feet.

坐落在高山上的谢拉湖,依偎在积雪与岩石的怀抱中,岩层往上是一片森林。从高出湖面约500英尺的观景点看下去,湖面微波荡漾,美不胜收。我着急与同伴再次会合,准备在午后周围群山的阴影尚未笼罩全湖之前,一起钓鱼。离错层的页岩不远,便是一条通往山谷的蜿蜒小路。我不想再走上山时所走的那条漫长而乏味的小道,便决定试着走上页岩——虽然这其中一段路的下面是几百英尺的垂直峭壁。

I started working my way over the loose rock with considerable caution and had covered about half the distance when I became aware of a slight but persistent yielding of the shale under my feet. Desperately, I looked for something that would offer support and lurched forward to grasp a light outcropping of solid rock just as the surface shale underfoot - loosened from its foundation by the warm noonday sun - cascaded downward and disappeared over the cliff. Several seconds passed before I heard it rattle into the lake.

我小心翼翼地走在松动的页岩上。大约走到一半时,我发现脚下的`页岩正一点点地不断下滑。我急忙寻找可以抓住的东西。我向前一扑,抓住了一块露出地表的坚硬 岩石。就在这时,脚下被午后阳光照射的发热的页岩表层开始松动,从山上滑了下去,消失在峭壁上。几秒钟后,我听到它落进湖中的声音。

Finally - after due consideration of the folly of short cuts - I managed to move from handhold to handhold and, at last, pulled myself to the trail by the aid of a dwarf juniper root. I have forgotten how many trout I caught that afternoon, but I have not forgotten the value of handhold.

稍微考虑了一下抄近路这愚蠢行为的后果后,我想办法从一个支撑点挪到另一个支撑点,最终借助一棵矮松的根将自己拉到小路上。那天下午钓了多少鲑鱼,我已经不记得了,但我绝对忘不了支撑点的重要性。

Handholds are needed also during the course of everyday life. They provide security when the things we depend upon seem to be slipping out from under us. What are the spiritual handholds I have found to be most value?

在日常生活中,支撑点也是非常重要的。当我们的依靠即将从脚下溜走时,支撑点会带给我们安全的保障。我发现的最有价值的精神支撑是什么呢?

First, the teachings of the humble carpenter of Nazareth - for their insistence on the supreme worth of the individual, for their stressing of the significance of sympathetic understanding, and for their unsurpassed evidence of dauntless faith.

首先,是拿撒勒卑微的木匠的教诲——他坚决主张个人价值至上,强调同情与理解的重要性,并为坚定的信仰提供了无可厚非的证明。

Second, the conviction that, while every person should delight in making a courageous and self-reliant effort to live up to his capabilities, there are well-springs of power outside himself that can be tapped - if he will avail himself of them.

其次,尽管我们每个人都应该乐于勇敢、独立地发挥自己的能力,但也要相信,只要我们愿意,我们也能从外界获得力量之源。

Third, that the nature of this world and of the people in it is determined more by our individual vision, understanding and conduct than by any material environmental factors, and that - in other words - nothing will produce the good world but the good man.

再次,除了物质环境因素外,世界和人类的本质更多的是取决于我们个人的视野、理解和行为。也就是说,唯有出色的人才能创造出美好的世界。

These are the principal spiritual handholds I have found to possess enduring value. They offer both an exciting challenge and a calm assurance. They are the things I believe.

这些便是我所发现的精神支撑点,它们具有永恒的价值。它们给予我们的不仅是刺激的挑战,还有令人安心的承诺。这就是我信仰的一切。

双语美文赏析:生命的精神支柱

美文双语赏析

中英双语美文

初恋双语美文欣赏

双语美文《Sand and Stone 》

有声双语美文励志

关于勇气双语美文

双语美文《晋升的秘诀》

双语美文《恋爱中的狮子》

双语美文:什么是幸福

《生命的秘密双语美文(共5篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档