下面是小编为大家整理的从语用顺应论的角度看翻译策略与方法,本文共4篇,仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢,并能积极分享!
篇1:从语用顺应论的角度看翻译策略与方法
从语用顺应论的角度看翻译策略与方法
本文根据语用顺应论提出,翻译交际的过程和结果是动态顺应的过程和结果,动态顺应是翻译的策略,直译、意译、归化、异化都是动态顺应过程中主动顺应或被动顺应时表现出的'一些具体方法.
作 者:王建国 WANG Jian-guo 作者单位:江西财经大学外国语学院,江西,南昌,330013 刊 名:外语研究 PKU CSSCI英文刊名:FOREIGN LANGUAGES RESEARCH 年,卷(期): “”(4) 分类号:H059 关键词:语用顺应论 动态顺应 翻译策略 翻译方法篇2:从顺应论角度看言语交际中的语用移情
从顺应论角度看言语交际中的语用移情
作为言语交际中语言选择的一种形式,移情被频繁地应用于日常言语交际中.之前对于移情的研究多存在于心理学,美学以及语言学习这三大方面,而运用顺应论来探讨言语交际中的语用移情问题,还不是很多.因此,对于移情在言语交际中的研究具有理论和实践两个方面的意义.从理论意义上来看,此研究基于比利时语言学家维索尔伦的顺应论,从实践意义上来看,移情的'诸多语言功能若能被合理准确地用于言语交际的过程中,对于成功的完成言语交际可以起到积极的指导作用.
作 者:李冬颖 作者单位:郑州大学外语学院,河南,郑州,450052 刊 名:中国新技术新产品 英文刊名:CHINA NEW TECHNOLOGIES AND PRODUCTS 年,卷(期): “”(12) 分类号:H1 关键词:语用移情 顺应论 语境篇3:从多元系统理论角度看鲁迅的翻译策略
从多元系统理论角度看鲁迅的翻译策略
鲁迅是中国近代翻译史上一位重要的人物,他极力主张的异化翻译策略对中国的.翻译和文化的发展产生了深远的影响.佐哈尔的多元系统理论为鲁迅的翻译策略提供了新视角.从多元系统论的角度审视鲁迅的翻译策略,我们可以更清晰和深刻地理解鲁迅坚持主张直译的历史、文化背景.
作 者:韩 作者单位:湖南科技大学,外国语学院,湖南,湘潭,411201 刊 名:文教资料 英文刊名:DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): “”(14) 分类号:H3 关键词:多元系统理论 鲁迅 翻译策略篇4:从关联理论角度看翻译的归化与异化
从关联理论角度看翻译的归化与异化
异化和归化作为两种主要的翻译方法是翻译研究和争论的焦点之一.本文从关联理论的角度分析了翻译界就这两种方法争论的根本原因,并采用关联理论给翻译所提供的'统一的理论模式解决了这一矛盾.
作 者:廖冬芳 作者单位:衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421001 刊 名:科技资讯 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期):2007 “”(9) 分类号:H0 关键词:归化 异化 关联理论文档为doc格式