先生职临钱塘①日,有陈诉②负③绫绢钱二万不偿者。公④呼至询之,云:“吾⑤家以制扇为业,适⑥父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟④视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑨也。”须臾⑩扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑾作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾府门而好事者,争以千钱取一扇,所持立尽,,后至而不得者,至懊悔不胜而去。
注释
钱塘:古地名,今浙江杭州市。
诉:状告。
负:亏欠。
公:对苏东坡的尊称
吾:我。
适:正逢,恰巧。
熟:仔细。
姑:暂且。
发市:开市。
须臾:一会儿。
判笔:公文用笔。
涕:泪。
逾:过
竞:争着。
不售:卖不出去
草圣:草书
询:询问
译文
苏东坡到钱塘就职时,有人告状说别人亏欠两万钱不还。苏东坡招那人询问,他说:“我家凭借制作扇生存,恰巧父亲去世,并且从今年春天以来,(不仅)连着下雨,天气还冷,做好的扇卖不出去,不是故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你开市卖。”过了一会儿扇送到,苏东坡拿二十把空白的夹娟扇面,用公文用笔书写草书和画枯木竹石,一会儿就完成了。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人抱着扇子感动流泪,刚越出府门,就有人争着用一千钱购买扇子,手里拿的很快地立刻就卖完了。
文言知识
1.释“官”。上文“东坡官”中的“官”,指的是朝廷官职。古代的官场就像现代的国家政府一样。
2.“须臾扇至,公取二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成。”这句中没有主语,文言文中,如果只有二三个人对话动作,只对一人进行叙述,另一人省略,以起到简洁作用。但是在现代翻译中一定要添加适当主语,以免句子不通顺。规范格式应以“(XX)”来添加,如:就判笔作行书草圣及枯木竹石。翻译:(东坡)用公文用笔书画草和枯木竹石。没了
3.非故负之也:不是故意欠他钱。之:代词,代“他(债主)的钱”非:不是故:故意负:欠
《文言文《苏东坡画扇》翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式