欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

诗经——葛屦(鉴赏)

时间:2015-04-28 10:47:35 国学经典 收藏本文 下载本文

  纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。
  好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
  【注释】
  1、屦(句jù):鞋。纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(音渠qú,屦头上的装饰)或綦(音棋qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。
  2、履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。
  3、掺掺(纤xiān):一作“扦扦(千qiān)”,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。
  4、裳:即下裙。这里以“裳”与“霜”叶韵,举裳也包括衣。
  5、要:就是衣裳的腰。襋(即jí):衣领。两字都用作动词,言一手提领一手提腰。
  6、好人:犹“美人”。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。
  7、提提:《尔雅》注引作“媞媞(题tí)”,细腰貌。
  8、宛然:迥转貌。辟:即“避”。“左避”犹“回避”。
  9、象揥(替tì):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。
  10、褊心:心地狭隘。
  11、刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。
  【题解】
  这是刺“褊心”的诗。诗中“缝裳”的女子似是婢妾,“好人”似是嫡妾。妾请嫡试新装,嫡扭转腰身,戴她的象牙搔头,故意不加理睬。这是心地褊狭的表现,诗人因此编了一首歌儿刺刺她。作者或许是众妾之一,或许就是这缝裳之女。婢妾的地位本是家庭奴隶,这诗多少反映出她们的处境。
  【余冠英今译】
  葛布鞋儿丝绳绑,葛鞋穿来不怕霜。巧女十指根根细,细手缝出好衣裳。一手提腰一手捏在领儿上,请那美人儿试新装。
  只见美人儿腰肢细,一扭腰儿转向里,戴她的象牙发针不把人搭理。好个小心眼儿大脾气,待我编只歌儿刺刺伊。

诗经——葛覃(鉴赏)

诗经——葛藟(鉴赏)

诗经——采葛(鉴赏)

诗经——葛生(鉴赏)

诗经:采葛

诗经:葛覃

诗经葛生赏析

诗经葛覃注音版

诗经《小星》鉴赏

诗经——关雎(鉴赏)

《诗经——葛屦(鉴赏).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档