欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《尚书》全文注释及译文——诗与歌可以感天动地惊鬼神

时间:2015-07-17 14:41:01 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  帝曰:“夔!命汝典乐(1),教胄子(2),直而温,宽而栗(3),刚而无虐(4),简而无傲。诗言志,歌永言(5),声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦(6),神人以和。”
  夔曰:“於(7)!予击石拊石(8),百兽率舞。”
  【注释】
  (1)乐;乐官。
  (2)胄(zhou)子:未成年的人。
  (3)栗:恭谨。
  (4)无:不要。
  (5)永:咏,意思是吟唱。
  (6)夺:失去。伦:次序,这里指和谐。
  (7)於(wu):是啊,好吧。
  (8)拊:轻轻敲击。石:石磬,古代的一种乐器。
  【译文】
  舜帝说:“夔啊!我任命你掌管乐官,教导年轻人,使他们正直温和,宽厚恭谨,刚强而不暴虐,简约而不傲慢。诗是表达思想情感的,歌吟唱表达思想情感的语言,音调要合乎吟唱的音律,音律要谐和五声。八种乐器的音调能够调和,不失去相互间的次序,让神和人听了都感到和谐。”
  夔说:“好吧!我轻重有致地击打石磬,使各种兽类都能随着音乐舞蹈起来。”
  【读解】
  舜帝对夔说的这段关于诗歌和音乐的作用的看法,后来被儒家当作“诗教”的经典言论,也成了历代官方所推崇的文艺观,成了我们的民族传统。
  按这种观点,诗歌和音乐是人们内心想法和情感的表现;表现的最高标准,是和谐;和谐就是美,是优雅,可以感天动地惊神鬼;和谐的诗歌和音乐被用来培育、陶冶人们的内在情操,培养性情高雅的君子。
  简单地说,诗歌和音乐是最重要的教育手段,而不是供自我发泄或娱乐消遣。现在的流行音乐、交谊舞是不可能培养出传统意义上的君子的,诗歌也成了少数被认为神经有毛病的人的自我发泄。这种天翻地覆的变化,是我们的幸事,同时也是我们的不幸,正如钢筋水泥丛林之于田园牧歌的幸与不幸一样。

《尚书》全文注释及译文——得道多助

《尚书》全文注释及译文——洪范

《尚书》全文注释及译文——自然时序与君主统治

《尚书》全文注释及译文——春夏秋冬怎样划分

《尚书》全文注释及译文——大禹治水的自述

《尚书》全文注释及译文——自作孽,不可活

小学古诗注释及译文《明日歌》

《尚书》全文注释及译文——尧帝功德满天下

《尚书》全文注释及译文——尧帝挑选接班人

《尚书》全文注释及译文——舜帝代行天道

《《尚书》全文注释及译文——诗与歌可以感天动地惊鬼神.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档