帝曰:“夔!命汝典乐(1),教胄子(2),直而温,宽而栗(3),刚而无虐(4),简而无傲。诗言志,歌永言(5),声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦(6),神人以和。”
夔曰:“於(7)!予击石拊石(8),百兽率舞。”
【注释】
(1)乐;乐官。
(2)胄(zhou)子:未成年的人。
(3)栗:恭谨。
(4)无:不要。
(5)永:咏,意思是吟唱。
(6)夺:失去。伦:次序,这里指和谐。
(7)於(wu):是啊,好吧。
(8)拊:轻轻敲击。石:石磬,古代的一种乐器。
【译文】
舜帝说:“夔啊!我任命你掌管乐官,教导年轻人,使他们正直温和,宽厚恭谨,刚强而不暴虐,简约而不傲慢。诗是表达思想情感的,歌吟唱表达思想情感的语言,音调要合乎吟唱的音律,音律要谐和五声。八种乐器的音调能够调和,不失去相互间的次序,让神和人听了都感到和谐。”
夔说:“好吧!我轻重有致地击打石磬,使各种兽类都能随着音乐舞蹈起来。”
【读解】
舜帝对夔说的这段关于诗歌和音乐的作用的看法,后来被儒家当作“诗教”的经典言论,也成了历代官方所推崇的文艺观,成了我们的民族传统。
按这种观点,诗歌和音乐是人们内心想法和情感的表现;表现的最高标准,是和谐;和谐就是美,是优雅,可以感天动地惊神鬼;和谐的诗歌和音乐被用来培育、陶冶人们的内在情操,培养性情高雅的君子。
简单地说,诗歌和音乐是最重要的教育手段,而不是供自我发泄或娱乐消遣。现在的流行音乐、交谊舞是不可能培养出传统意义上的君子的,诗歌也成了少数被认为神经有毛病的人的自我发泄。这种天翻地覆的变化,是我们的幸事,同时也是我们的不幸,正如钢筋水泥丛林之于田园牧歌的幸与不幸一样。
《《尚书》全文注释及译文——诗与歌可以感天动地惊鬼神.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式