欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》02

时间:2016-06-22 11:09:36 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】三家(1)者以《雍》彻(2)。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’(3),奚取于三家之堂(4)?”
  【注释】(1)三家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的后代,又称“三桓”。(2)《雍》:《诗经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时唱这首诗。(3)相维辟公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。相,助。维,语助词,无意义。辟公,指诸侯。穆穆:庄严肃穆。(4)堂:接客祭祖的地方。
  【译文】孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家在祭祖完毕撤去祭品时,也命乐工唱《雍》这篇诗。孔子说:“(《雍》诗上这两句)‘助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思,怎么能用在你三家的庙堂里呢?”
  【评析】本章与前章都是谈鲁国当政者违“礼”的事件。对于这些越礼犯上的举动,孔子表现得极为愤慨,天子有天子之礼,诸侯有诸侯之礼,各守各的礼,才可以使天下安定。因此,“礼”,是孔子政治思想体系中的重要范畴。

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》01

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》03

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》04

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》05

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》06

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》07

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》08

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》09

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》10

《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》11

《《论语》原文、注释、译文、评论——《八佾》02.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档