【注解】〔1〕足:充足,满足。〔2〕败:衰败,丧失。〔3〕内:退。〔4〕逼臣:宠爱的臣子。〔5〕弗弗之臣:直言进谏的臣子。〔6〕谘谘(zīzī)之下:敢于争辩的臣子。〔7〕分议:争议,议论。延延:不停止。〔8〕支苟:意见分歧。
【译文】我听说:"不是没有安定的住所,而是自己没有安定的心;不是没有满足的财物,而是自己没有满足的心"。因此,君子自己承担艰难,将容易的事让给别人;大多数人自己承担容易的事,将艰难推给别人。君子受重用时不丧失自己的志向,被贬退时深入自我反省;即使夹杂在一般人之中,最终也无怨恨之心,那是因为君子很自信。因此,去做艰难之事,一定得以实现自己的愿望;没有听说只做想要做的,而能避免所厌恶的。因此,被宠爱的臣子会伤害国君,谄媚的臣下会伤害君上。国君一定要有直言进谏的臣子,君上必须有敢于争辩的臣下,议论国事的人不停止,意见分歧的人辩论不休,才可以长久保存国家。
《《墨子》原文及翻译——墨子亲士(二).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式