人有负盐负薪者,同释①重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背②之物。惠③遣争者出,顾州纲纪④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑥矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
【注释】
①释——放下。
②藉背——藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。
③惠——李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自《北史?李惠传》。
④纲纪——随从人员。州纲纪指州府的主簿。
⑤群下——部下,属员。
⑥实——事实,真相。
【译文】
有负盐的和负柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,负柴的人才承认了罪过。
《古代趣味故事——击皮得实.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式