【注解】〔1〕法天:以天为准则法度。〔2〕度:揣度。〔3〕贼:残害。〔4〕食:同"饲",供养。
【译文】然而用什么来做为治国的法度可以呢?所以说,不如效法上天。天的德行广大而无私,它广施厚泽而不以德自居,它带给人类光明长久不衰竭,所以圣王效法天。既然把天做为法度,那么行动作为,必须揣度天意。天所希望的就去做,天所不希望的就不去做。然而,天希望什么厌恶什么呢?天肯定希望人们相爱相利,而不希望人们相互厌恶相互残害。怎么知道天想让人们相爱相利,而不希望人们相互厌恶相互残害呢?因为天对于人类兼相爱、兼相利。怎么知道天对于人类兼相爱、兼相利呢?因为天普遍拥有人类,普遍供养给人们食物。
《《墨子》原文及翻译——墨子法仪(三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式