【注解】〔1〕谋:商量。〔2〕恃:仗恃,凭借。〔3〕辟:通"避",避开。〔4〕疏:疏远,陌生。〔5〕逮至:直到,等到。远鄙:偏远之地。〔6〕萌人:百姓。〔7〕术:方法。〔8〕墙立既:墙已经建完。〔9〕阖:关闭。
【译文】所以,古代圣王管理国家政务,说道:"不义的人不能富裕,不义的人不能尊贵,不义的人不能亲近,不义的人不能交往"。因此,国内的富贵之人听到后,都退下来商量说:"当初我们依赖的是富贵,今天君主治理国家不避开贫贱之人,因此我不可不行仁义"。亲近的人听到后,也退下来商量说:"当初我们依赖的是关系亲密,现在君主治理国家不避开疏远的人,因此我不可不行仁义"。远处的人听到后,也退下来商量说:"当初我因为遥远而无所依仗,现在君主治理国家不避开远处,因此我不可不行仁义"。直到荒远偏僻的臣子、子侄、国中百姓、四周的百姓听到后,都竞相实行仁义之事。这是什么原因呢?答道:君上所以使用臣子是一种方法,臣下所以侍奉君上也是一种方法。比如富人,建有高墙深院,墙建完后,仅在墙上开一道门。有强盗进入,关闭了大门而寻找,强盗就没有出路。这是什么原因呢?是由于抓住了要害。
《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式