欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(八)

时间:2017-02-14 10:19:45 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】贤者之治国也,蚤朝晏退〔1〕,听狱〔2〕治政,是以国家治而刑法正。贤者之长官也,夜寝〔3〕夙兴,收敛〔4〕关市、山林、泽梁之利,以实〔5〕官府,是以官府实而财不散。贤者之治邑也,蚤出莫〔6〕入,耕稼树艺、聚菽粟,是以菽粟多而民足乎食。故国家治则刑法正,官府实则万民富。上有以洁为酒醴粢盛以祭祀天、鬼,外有以为皮币〔7〕,与四邻诸侯交接,内有以食饥息劳,将养其万民,怀天下之贤人。是故上者天鬼富之,外者诸侯与〔8〕之,内者万民亲之,贤人归之。以此谋事则得,举事则成,入守则固,出诛则强。故唯昔三代圣王尧舜禹汤文武之所以王天下、正诸侯者,此亦其法已。
  【注解】〔1〕蚤:通"早"。晏:晚。〔2〕听狱:审理案件。〔3〕夜寝:夜晚睡觉。〔4〕收敛:征收。〔5〕实:充实。〔6〕莫:通"暮"。〔7〕皮币:毛皮和布帛。〔8〕与:亲近,友好。
  【译文】贤才治理国家,早起上朝,很晚才退,审理案件,处理政务,因此国家得到治理,刑法公正。贤才担任官长,很晚入睡,很早起床,征收关口、市场、山林、河泽、桥梁的赋税,用来充实官府,因此官府充实财物不流散。贤才治理乡邑,早出晚归,耕作种植,积聚五谷,因此五谷丰富,人民足以食用。所以国家得到治理则刑法公正,官府充实则百姓富裕。对上可以用洁净的酒食器皿来祭祀上天、鬼神,对外可以用毛皮和绢帛与邻国诸侯交往,对内可以使饥者有食,劳者休息,使百姓得到供养,引进天下所有的贤才。所以,在上有上天鬼神带来富裕,在外有诸侯相亲善,在内有百姓亲近,贤才归附。因此,谋事有得,办事则成,守卫则固,出征则强。所以这是从前三代的圣王尧、舜、禹、汤、文武所以称王天下,担任诸侯之长的原因,这也是他们的法则。

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(一)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(二)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(三)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(四)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(五)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(六)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(七)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(九)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十一)

《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(八).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档