欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十三)

时间:2017-02-14 10:23:50 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】且以尚贤为政之本者,亦岂独子墨子之言哉?此圣王之道,先王之书,距年之言〔1〕也。传曰:"求圣君哲人,以裨辅而身〔2〕"。《汤誓》曰:"聿求元圣〔3〕,与之戮力同心,以治天下"。则此言圣王之不失以尚贤使能为政也。故古者圣王唯能审以尚贤使能为政,无异物杂〔4〕焉,天下皆得其利。古者舜耕历山,陶河濒〔5〕,渔雷泽。尧得之服泽之阳,举以为天子,与〔6〕接天下之政,治天下之民。伊挚,有莘氏女之私臣,亲为庖人。汤得之,举以为己相,与接天下之政,治天下之民。傅说被褐〔7〕带索,庸筑〔8〕乎傅岩。武丁得之,举以为三公〔9〕,与接天下之政,治天下之民。此何故始贱卒而贵,始贫卒而富?则王公大人明乎以尚贤使能为政,是以民无饥而不得食,寒而不得衣,劳而不得息,乱而不得治者。故古圣王以审以尚贤使能为政,而取法于天。虽天亦不辩贫富、贵贱、远迩、亲疏,贤者举而尚之,不肖者抑而废之。
  【注解】〔1〕距年之言:老年人的话。〔2〕裨辅而身:辅佐你的身体。〔3〕元圣:大圣人。〔4〕杂:杂混,夹杂。〔5〕河濒:黄河岸边。〔6〕与:授予,给予。〔7〕被褐:穿着粗布衣。〔8〕庸筑:被雇佣筑土墙。〔9〕三公:宰相。
  【译文】况且以尊崇贤才做为政治的根本,这岂是墨子自个儿说的?这是圣王之道,先王书中所说,老年人所言。古传说:"寻求圣君哲人,来辅佐你本身"。《汤誓》说:"寻求大圣人,与你同心协力,以治理天下"。这是说圣人是不放弃尊敬贤才使用能人为政的。所以古代的圣王唯能谨慎地尊崇贤才使用能人为政,没有别的事情混杂,天下都得到他们的利益。古代舜在历山耕作,在黄河岸边制作陶器,在雷泽打鱼。尧在服泽的北边得到舜,将他举荐为天子,给予他天下的政务,治理天下的百姓。伊挚是有莘女的家臣,做过厨师。商汤得到他,将他提拔为自己的宰相,授予他天下的政务,治理天下的百姓。傅说穿着粗布衣服,以绳索为衣带,做佣工版筑。商武丁得到他,将他提拔为三公,授予他天下的政务,治理天下的百姓。这些人为什么开始卑贱终于尊贵,开始贫穷终于富足?即是因为王公大人明白以尊崇贤才使用能人做为政治,因此百姓没有饥饿而得不到食物,没有寒冷而得不到衣服,劳动而得不到休息,**而得不到治理的现象。所以古代圣王以谨慎的态度尊崇贤才使用能人做为政治,取法于天。只有天不分贫富、贵贱、远近、亲疏,贤才被举荐而受到尊重,不贤者被压制而废除不用。

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(一)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(二)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(三)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(四)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(五)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(六)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(七)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(八)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(九)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十)

《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档